1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:12,933 --> 00:00:14,933
[ethereal music playing]
4
00:00:55,516 --> 00:00:58,475
BASED ON THE MANGA
BY JIRO TANIGUCHI AND BAKU YUMEMAKURA
5
00:01:08,016 --> 00:01:09,016
[man] Walking.
6
00:01:10,225 --> 00:01:11,100
Climbing.
7
00:01:11,808 --> 00:01:12,933
More climbing.
8
00:01:13,933 --> 00:01:15,058
Always higher.
9
00:01:16,766 --> 00:01:17,808
And for what?
10
00:01:22,350 --> 00:01:24,225
[breathing heavily]
11
00:01:42,225 --> 00:01:43,058
[camera clicks]
12
00:01:51,683 --> 00:01:53,683
[ethereal music continues]
13
00:02:41,683 --> 00:02:43,475
My name is Fukamachi Makoto.
14
00:02:45,141 --> 00:02:47,100
I take photos for magazines.
15
00:02:48,308 --> 00:02:52,141
That year, I was following a Japanese team
up the southwest face of Everest.
16
00:02:52,225 --> 00:02:53,308
[grunts softly]
17
00:02:56,975 --> 00:02:57,933
[camera clicking]
18
00:03:00,058 --> 00:03:02,641
[man 1] This is base camp. Do you read me?
19
00:03:03,225 --> 00:03:05,100
[man 2] This is Tanaka. I read you.
20
00:03:05,183 --> 00:03:07,891
[base camp] A major front is approaching.
You'd best turn back.
21
00:03:07,975 --> 00:03:10,558
[Tanaka] We're almost there,
we can't turn back now.
22
00:03:10,641 --> 00:03:13,433
[base camp] You're behind schedule.
The storm will arrive before you.
23
00:03:13,516 --> 00:03:15,266
[Tanaka] We'll take our chances.
24
00:03:15,350 --> 00:03:18,016
[base camp] It's too risky.
You're too far behind schedule.
25
00:03:18,100 --> 00:03:19,975
Do you hear me? Tanaka?
26
00:03:20,058 --> 00:03:22,141
[radio crackles]
27
00:03:26,058 --> 00:03:28,058
[customers chatting indistinctly]
28
00:03:29,766 --> 00:03:32,016
[Fukamachi] No summit this time.
A waste of time.
29
00:03:32,100 --> 00:03:34,391
- [editor] What?
- They didn't pass 8,000 meters.
30
00:03:34,475 --> 00:03:35,433
Even with oxygen?
31
00:03:35,516 --> 00:03:38,558
They were ill-prepared.
That's not how the southwest face is done.
32
00:03:38,641 --> 00:03:41,475
- Where did they get to?
- Just past camp five.
33
00:03:41,558 --> 00:03:44,308
Tanaka and Goto did well,
but couldn't stay on schedule.
34
00:03:44,391 --> 00:03:47,183
Conditions on the ridge weren't great.
They had to turn back.
35
00:03:47,266 --> 00:03:49,266
Got enough for a double-page spread?
36
00:03:49,350 --> 00:03:52,225
- This is the last time I'm doing this.
- Oh, stop whining.
37
00:03:52,308 --> 00:03:54,058
You're outdoors, seeing the world.
38
00:03:54,141 --> 00:03:56,975
[scoffs] I'm wasting my time.
My photos are worthless.
39
00:03:57,058 --> 00:04:00,141
- See you in the newsroom on Monday.
- Yeah, yeah. Bye.
40
00:04:00,850 --> 00:04:02,975
Fukamachi, your beer's getting warm.
41
00:04:03,058 --> 00:04:04,933
- Yeah.
- You're a round behind.
42
00:04:05,016 --> 00:04:06,266
[Fukamachi] Okay, coming.
43
00:04:08,558 --> 00:04:10,058
[dial tone sounding]
44
00:04:11,475 --> 00:04:12,308
Hey.
45
00:04:12,808 --> 00:04:13,933
Hello.
46
00:04:14,725 --> 00:04:15,641
Journalist?
47
00:04:16,225 --> 00:04:17,141
Yeah.
48
00:04:18,641 --> 00:04:20,350
[line ringing]
49
00:04:21,766 --> 00:04:26,100
Looking for a scoop for your magazine?
Would Mallory's camera interest you?
50
00:04:26,183 --> 00:04:27,225
Look.
51
00:04:27,308 --> 00:04:29,808
- Huh?
- Mallory's camera, I said. Look.
52
00:04:30,891 --> 00:04:34,225
Authentic. It came from up there.
You know the story?
53
00:04:34,725 --> 00:04:36,308
That's a scoop, right?
54
00:04:36,975 --> 00:04:39,808
- I'll give you a good price.
- What are you talking about?
55
00:04:39,891 --> 00:04:42,058
10,000 rupees, 200 dollars. A bargain!
56
00:04:42,141 --> 00:04:43,850
[scoffs] Forget it!
57
00:04:44,516 --> 00:04:46,183
[sneers] Poor bastard.
58
00:04:46,933 --> 00:04:48,516
Don't know what you're missing.
59
00:04:49,933 --> 00:04:50,808
Uh, hello--
60
00:04:50,891 --> 00:04:54,141
[on recording] You've reached
Nepal Airlines. All our lines are busy.
61
00:04:54,225 --> 00:04:55,683
Please call back later.
62
00:04:59,433 --> 00:05:01,933
[Fukamachi] I know
you can't strike gold every day.
63
00:05:02,016 --> 00:05:03,141
That's how it is.
64
00:05:03,683 --> 00:05:06,266
But I was starting to wonder
what I was doing there.
65
00:05:06,350 --> 00:05:07,725
- [clattering]
- [gasps]
66
00:05:07,808 --> 00:05:09,308
[men speaking indistinctly]
67
00:05:10,308 --> 00:05:11,558
[clattering continues]
68
00:05:13,100 --> 00:05:15,683
- I'd never do that.
- What did you do with it?
69
00:05:16,183 --> 00:05:18,058
No need to get angry.
70
00:05:18,141 --> 00:05:19,433
I'll explain!
71
00:05:19,516 --> 00:05:20,891
Stop! Stop!
72
00:05:20,975 --> 00:05:22,141
[gasping]
73
00:05:22,225 --> 00:05:23,058
[groans]
74
00:05:23,141 --> 00:05:24,641
- Hey.
- Give it back.
75
00:05:25,225 --> 00:05:26,766
Okay, wait. Wait!
76
00:05:27,350 --> 00:05:28,308
Here.
77
00:05:55,100 --> 00:05:56,308
[whispers indistinctly]
78
00:05:59,183 --> 00:06:00,141
Hey, wait!
79
00:06:04,266 --> 00:06:05,141
Habu.
80
00:06:08,141 --> 00:06:09,350
[panting]
81
00:06:19,641 --> 00:06:21,891
[ethereal music playing]
82
00:06:35,308 --> 00:06:36,933
[breathing heavily]
83
00:07:47,350 --> 00:07:48,266
Come on!
84
00:08:00,308 --> 00:08:03,183
[Fukamachi] The summit of Everest
was reached in 1953.
85
00:08:04,141 --> 00:08:05,891
But that wasn't the first attempt.
86
00:08:07,391 --> 00:08:08,891
In 1924,
87
00:08:08,975 --> 00:08:10,891
on June 8, at 12:50,
88
00:08:10,975 --> 00:08:14,183
Englishman George Mallory
and his climbing partner were last seen
89
00:08:14,266 --> 00:08:16,391
on the north ridge, near the summit.
90
00:08:17,641 --> 00:08:20,641
They never returned.
Nobody knows if they succeeded.
91
00:08:22,058 --> 00:08:25,933
But we know they had a camera
to take home proof if victorious.
92
00:08:26,850 --> 00:08:28,725
A Vest Pocket Autographic.
93
00:08:30,808 --> 00:08:33,600
If someone were to find the camera
and develop the film,
94
00:08:34,183 --> 00:08:37,600
they'd have the answer to the question
that's been asked for years.
95
00:08:38,850 --> 00:08:41,808
Was Mallory the first person
to conquer Everest?
96
00:08:42,850 --> 00:08:43,933
But…
97
00:08:45,016 --> 00:08:46,350
there was only one problem.
98
00:08:46,850 --> 00:08:47,683
YU PUBLISHING
99
00:08:47,766 --> 00:08:50,558
[Fukamachi] I searched the neighborhood,
asked shopkeepers. Nothing.
100
00:08:50,641 --> 00:08:51,641
The guy's a ghost.
101
00:08:51,725 --> 00:08:53,475
But I'm sure it was him.
102
00:08:53,558 --> 00:08:55,725
[editor] Habu Joji? The Habu Joji?
103
00:08:55,808 --> 00:08:57,350
Is there another?
104
00:08:57,433 --> 00:09:00,975
The guy disappeared years go. He suddenly
resurfaces with Mallory's camera?
105
00:09:01,058 --> 00:09:02,183
Right under your nose?
106
00:09:02,266 --> 00:09:03,725
He was a good climber.
107
00:09:03,808 --> 00:09:07,141
He may well have found the body
near the summit and taken the camera.
108
00:09:07,225 --> 00:09:09,183
People have looked
for Mallory for 70 years.
109
00:09:09,266 --> 00:09:10,766
If he'd been found, we'd know.
110
00:09:10,850 --> 00:09:13,183
- You aren't even sure it's Habu.
- What about this?
111
00:09:13,266 --> 00:09:17,266
He's not the only one to lose fingers.
That proves nothing about the camera.
112
00:09:17,350 --> 00:09:18,891
The Vest Pocket is common.
113
00:09:18,975 --> 00:09:20,016
You know that.
114
00:09:20,100 --> 00:09:23,308
No. So why would Habu
have been fighting with that guy?
115
00:09:23,975 --> 00:09:25,391
Why didn't you ask him?
116
00:09:25,891 --> 00:09:26,850
[scoffs]
117
00:09:27,391 --> 00:09:29,725
I looked everywhere,
but you know Kathmandu.
118
00:09:31,058 --> 00:09:32,558
Well, in the meantime,
119
00:09:32,641 --> 00:09:35,058
I'll take this one for the cover.
120
00:09:35,141 --> 00:09:37,433
This one isn't bad,
but it needs to be cropped.
121
00:09:37,516 --> 00:09:38,933
If Mallory reached the summit,
122
00:09:39,016 --> 00:09:42,558
it'd change the history of mountaineering.
The first man on Everest.
123
00:09:42,641 --> 00:09:43,891
We can't let this go.
124
00:09:44,475 --> 00:09:45,766
I have to find Habu.
125
00:09:45,850 --> 00:09:48,141
People here knew him, they could help.
126
00:09:50,141 --> 00:09:51,266
[sighs]
127
00:09:52,725 --> 00:09:55,391
Listen, the camera's buried
in the snow with Mallory.
128
00:09:55,475 --> 00:09:57,266
No one cares about Habu.
129
00:09:57,350 --> 00:09:58,391
So drop it.
130
00:10:01,433 --> 00:10:04,433
If I get them, can I get
the exclusive on Mallory's photos?
131
00:10:06,141 --> 00:10:08,641
And a cut of the copyright royalties.
132
00:10:08,725 --> 00:10:09,725
[chuckles]
133
00:10:10,641 --> 00:10:11,683
Okay, sure.
134
00:10:11,766 --> 00:10:14,058
[folk music playing]
135
00:10:14,141 --> 00:10:15,058
[grunts]
136
00:10:17,100 --> 00:10:19,350
[Fukamachi] It was going
to be tough to find Habu.
137
00:10:19,933 --> 00:10:23,141
He no longer had an address,
family, or friends in Japan.
138
00:10:23,225 --> 00:10:24,266
- Hello?
- [woman] Hello?
139
00:10:24,350 --> 00:10:27,058
My name is Fukamachi Makoto.
I'm a journalist.
140
00:10:27,141 --> 00:10:29,475
I wanted to talk to you about Habu Joji.
141
00:10:29,558 --> 00:10:31,391
- [woman] Who?
- [Fukamachi] Habu Joji.
142
00:10:33,433 --> 00:10:36,141
[Fukamachi] During the '60s,
he had a certain notoriety.
143
00:10:36,225 --> 00:10:39,850
Because of his speed and unique style,
he was considered a prodigy.
144
00:10:41,225 --> 00:10:44,600
He'd accomplished some firsts,
winter ascents, speed records.
145
00:10:44,683 --> 00:10:47,600
In mountaineering circles,
his career looked promising.
146
00:10:48,683 --> 00:10:51,350
People even said he was one
of the best of his generation.
147
00:10:55,308 --> 00:10:57,975
Then one day, he disappeared.
Just like that.
148
00:10:58,058 --> 00:11:00,766
Vanished. What happened to him?
149
00:11:00,850 --> 00:11:02,850
[inspiring music plays]
150
00:11:17,641 --> 00:11:20,641
- [man 1] Grab this bag.
- [man 2] Cool, I've got it. Thanks.
151
00:11:20,725 --> 00:11:22,475
[man 1] Anyone got the bag
with carabiners?
152
00:11:22,558 --> 00:11:25,308
- [man 3] Under the seat.
- [man 4] Who folded this rope?
153
00:11:26,516 --> 00:11:29,100
- Shall I carry your bag?
- Anything else?
154
00:11:29,183 --> 00:11:30,225
- [laughs]
- It's okay.
155
00:11:30,308 --> 00:11:34,350
Go on, come with me. It's only a week.
There are great routes to do.
156
00:11:34,433 --> 00:11:36,516
I can't, Habu. We just got back.
157
00:11:36,600 --> 00:11:39,016
It's a new job, it's important.
I can't just take off.
158
00:11:39,100 --> 00:11:42,641
I can talk to your boss. Tell him
you're more productive after climbing.
159
00:11:42,725 --> 00:11:44,350
[laughs] As if.
160
00:11:44,433 --> 00:11:46,225
- Fancy bowling on Saturday?
- Yeah.
161
00:11:46,308 --> 00:11:48,308
- Good idea.
- I'll thrash you.
162
00:11:48,391 --> 00:11:50,891
Guys, bowling on Saturday. You coming?
163
00:11:50,975 --> 00:11:53,183
Sure. I'm the strike king.
164
00:11:53,266 --> 00:11:56,516
We're going running on Saturday.
You haven't forgotten?
165
00:11:56,600 --> 00:11:58,016
No, of course not.
166
00:11:58,516 --> 00:12:00,350
Sorry, we can't Saturday.
167
00:12:00,433 --> 00:12:02,100
It's been planned for ages.
168
00:12:04,016 --> 00:12:06,641
- [Ito] Good news, gentlemen.
- Toshiro's been fired?
169
00:12:06,725 --> 00:12:07,558
[all laugh]
170
00:12:07,641 --> 00:12:10,600
- We're getting a new truck?
- Even better. We're going to Nepal.
171
00:12:10,683 --> 00:12:11,808
[all exclaim]
172
00:12:11,891 --> 00:12:15,016
[Ito] I found a sponsor
for the Annapurna expedition.
173
00:12:15,100 --> 00:12:18,725
But they only cover half the cost.
You'll have to cover the rest.
174
00:12:18,808 --> 00:12:20,100
- Yes.
- Okay.
175
00:12:20,183 --> 00:12:22,516
I'm aware
that not everyone can afford to go.
176
00:12:22,600 --> 00:12:23,808
But if we're successful,
177
00:12:23,891 --> 00:12:26,016
the next expedition
will be better financed.
178
00:12:26,100 --> 00:12:29,100
As for visas, don't forget
to apply before next month.
179
00:12:29,183 --> 00:12:32,350
We have a lot of equipment to buy.
I'd like us to discuss it together.
180
00:12:32,433 --> 00:12:35,391
- Toshiro, take care of the accounts.
- Yes, no problem.
181
00:12:35,475 --> 00:12:38,016
[Ito] I'll hand out the forms
for the climbing permits.
182
00:12:38,100 --> 00:12:39,933
Things take time, so don't hang about--
183
00:12:45,683 --> 00:12:47,558
[Habu] They aren't skilled enough to go.
184
00:12:47,641 --> 00:12:50,475
They don't train enough.
They're always partying.
185
00:12:52,100 --> 00:12:53,975
They don't even climb 50 days a year.
186
00:12:54,058 --> 00:12:56,266
We should be going.
We're better than them!
187
00:12:57,641 --> 00:12:59,600
Just because they can afford to pay.
188
00:12:59,683 --> 00:13:01,350
Do you think that's right?
189
00:13:01,975 --> 00:13:03,308
Throw that thing away!
190
00:13:03,391 --> 00:13:06,058
That's why you struggle
to breathe at high altitude.
191
00:13:07,141 --> 00:13:09,183
Money, sponsors… Hmph!
192
00:13:09,891 --> 00:13:12,225
If we were famous, we'd have sponsors.
193
00:13:16,141 --> 00:13:19,933
We'll make a name for ourselves.
Do something no one's ever done.
194
00:13:20,016 --> 00:13:22,725
- Are you game?
- Yeah. What do you have in mind?
195
00:13:22,808 --> 00:13:23,808
Demon Wall.
196
00:13:23,891 --> 00:13:27,475
In winter? You're crazy.
It's impossible. No one does that.
197
00:13:27,558 --> 00:13:28,391
Exactly.
198
00:13:29,350 --> 00:13:31,350
[heavy prog rock playing]
199
00:14:26,766 --> 00:14:29,308
You're still here? You're the last one.
200
00:14:29,391 --> 00:14:32,891
The first winter ascent up Demon Wall.
Not bad for the time.
201
00:14:32,975 --> 00:14:36,225
Yeah. Have you made any progress?
Do you have any leads?
202
00:14:36,308 --> 00:14:37,850
I called the embassy.
203
00:14:37,933 --> 00:14:41,058
Habu arrived in Nepal
eight years ago, but his visa's expired.
204
00:14:41,141 --> 00:14:44,266
He's in hiding. That's why he ran
when I recognized him.
205
00:14:44,850 --> 00:14:48,225
- What's that got to do with the camera?
- I'll find it, I'll find it.
206
00:14:48,308 --> 00:14:49,183
Okay.
207
00:14:49,266 --> 00:14:50,433
Have fun.
208
00:14:52,558 --> 00:14:55,933
[Fukamachi] The other club members
who went to Annapurna had failed.
209
00:14:56,016 --> 00:14:59,225
Everyone returned safely,
but no one reached the summit.
210
00:14:59,308 --> 00:15:01,850
[Ito] I'm raising my glass
to Inoue and Habu.
211
00:15:01,933 --> 00:15:05,058
- Yes, thank you. Cheers.
- Bravo.
212
00:15:05,141 --> 00:15:06,516
[Fukamachi] Habu got his revenge.
213
00:15:06,600 --> 00:15:07,600
Well done, boys.
214
00:15:07,683 --> 00:15:09,766
Lucky you're here
to redeem the club's image.
215
00:15:09,850 --> 00:15:11,266
Others should take note.
216
00:15:11,350 --> 00:15:14,641
- We were being careful. Safety first.
- Yeah, just being professional.
217
00:15:14,725 --> 00:15:18,433
Still, the Demon Wall,
that's incredible, and with that weather!
218
00:15:18,516 --> 00:15:20,600
Hey, they got lucky is all.
219
00:15:20,683 --> 00:15:21,850
[Habu] It wasn't luck.
220
00:15:23,266 --> 00:15:26,891
It wasn't luck. We set up the bivouac
and waited for the right moment.
221
00:15:26,975 --> 00:15:30,391
You need a nice day. The sun melts
the snow and clears the route.
222
00:15:30,475 --> 00:15:32,641
An overnight freeze
to set the snow that's left
223
00:15:32,725 --> 00:15:35,058
so that it doesn't fall on you.
Then you go.
224
00:15:35,141 --> 00:15:37,975
Only it started snowing during the day.
We took a hammering.
225
00:15:38,058 --> 00:15:40,391
The powder snowfalls were a real pain.
226
00:15:40,475 --> 00:15:43,516
- We had to be quick.
- [Inoue] We didn't hang around!
227
00:15:43,600 --> 00:15:44,516
[climbers chuckle]
228
00:15:44,600 --> 00:15:47,516
The hardest part
was the icefall and the overhang.
229
00:15:47,600 --> 00:15:49,600
You should've seen it, a real barricade!
230
00:15:49,683 --> 00:15:51,350
But I found a way through.
231
00:15:51,433 --> 00:15:55,058
It wasn't easy to see, but we had to try.
I went there for a reason.
232
00:15:55,558 --> 00:15:57,600
So where were you then, Inoue?
233
00:15:57,683 --> 00:15:58,558
[climbers laugh]
234
00:15:58,641 --> 00:15:59,891
Come on, cheers.
235
00:16:00,433 --> 00:16:01,391
[Habu] Hang on.
236
00:16:01,475 --> 00:16:05,183
Inoue handled things very well,
but I was always out ahead, so…
237
00:16:05,683 --> 00:16:08,016
So it's like you climbed the wall alone.
238
00:16:08,100 --> 00:16:10,641
Well, no, but in some ways, yes.
239
00:16:10,725 --> 00:16:11,725
[Ito] Habu.
240
00:16:11,808 --> 00:16:14,058
What? It's true.
I was in front the whole way.
241
00:16:23,141 --> 00:16:24,141
[Ito sighs]
242
00:16:24,891 --> 00:16:26,766
- What were you thinking?
- What?
243
00:16:26,850 --> 00:16:30,100
Learn to be less hard on your partners.
What about team spirit?
244
00:16:30,183 --> 00:16:32,891
I wasn't trying to criticize Inoue.
It's just that…
245
00:16:33,891 --> 00:16:35,600
But you get why he's hurt, right?
246
00:16:35,683 --> 00:16:37,141
I explained what happened.
247
00:16:37,225 --> 00:16:39,600
- I can't help it if that's upsetting.
- [sighs]
248
00:16:39,683 --> 00:16:41,516
[climber 1] He looks around, panicked.
249
00:16:41,600 --> 00:16:43,766
- [all laughing]
- He can't find his keys.
250
00:16:43,850 --> 00:16:47,141
We looked everywhere. An hour later,
he found them in his pocket.
251
00:16:47,225 --> 00:16:48,225
Can you believe it?
252
00:16:49,433 --> 00:16:53,516
Speaking of the team, Buntaro won't stop
talking about climbing with you.
253
00:16:53,600 --> 00:16:56,641
No, no way.
He's too young. He'd slow me down.
254
00:16:57,308 --> 00:17:00,100
I've known some young climbers
who do pretty well.
255
00:17:00,183 --> 00:17:01,808
One even sought me out one day,
256
00:17:01,891 --> 00:17:03,891
wanting to join the club,
but he was underage.
257
00:17:03,975 --> 00:17:06,350
- [chuckles]
- What was it he said again?
258
00:17:06,433 --> 00:17:09,975
"Mr. Ito, please say yes!
Let me join your club."
259
00:17:10,058 --> 00:17:11,600
[laughs fondly]
260
00:17:11,683 --> 00:17:14,308
Come on, think about it. He'd love it.
261
00:17:14,891 --> 00:17:17,725
There's always risk.
Imagine, you're tied together.
262
00:17:17,808 --> 00:17:20,766
Your partner is hurt or unconscious.
He can't climb back up.
263
00:17:20,850 --> 00:17:22,850
He's swinging at the end of the rope.
264
00:17:22,933 --> 00:17:25,225
It's pulling you over.
You're in big trouble
265
00:17:25,308 --> 00:17:27,808
What do you do?
Do you cut the rope or not?
266
00:17:27,891 --> 00:17:29,475
Just like that? I don't know.
267
00:17:29,558 --> 00:17:32,308
[laughs] If you don't act quickly,
you both fall.
268
00:17:32,391 --> 00:17:33,725
You have to make a choice.
269
00:17:33,808 --> 00:17:36,516
I wouldn't cut the rope.
No way. I couldn't.
270
00:17:36,600 --> 00:17:39,808
If it was you on the other end,
I wouldn't hesitate.
271
00:17:39,891 --> 00:17:42,350
[all laugh]
272
00:17:42,433 --> 00:17:43,975
- [Habu] I'd cut the rope.
- Huh?
273
00:17:47,933 --> 00:17:49,891
No point in both of you dying.
274
00:17:53,725 --> 00:17:57,975
What if you were at the end of the rope?
You'd want your partner to think twice.
275
00:17:58,058 --> 00:18:00,475
No, because there is no other solution.
276
00:18:03,308 --> 00:18:07,225
If I fall, don't think twice.
I wouldn't hold it against anyone.
277
00:18:10,433 --> 00:18:11,600
[Inoue] Another round?
278
00:18:12,100 --> 00:18:13,225
[climber] Yeah, sure.
279
00:18:20,891 --> 00:18:21,850
[man] Habu?
280
00:18:23,016 --> 00:18:25,558
Habu, I wanted
to congratulate you on Demon Wall.
281
00:18:26,058 --> 00:18:27,891
Hase. Hase Tsuneo.
282
00:18:29,308 --> 00:18:30,141
Yes…
283
00:18:30,641 --> 00:18:32,766
Yes, the Takizawa Passage last summer?
284
00:18:33,308 --> 00:18:35,933
A new speed record? Well done.
285
00:18:38,100 --> 00:18:40,891
I'm glad to have run into you.
I'm curious…
286
00:18:40,975 --> 00:18:43,516
There aren't many rock faces like that,
even in Europe.
287
00:18:44,016 --> 00:18:46,016
How did you go about it? Tell me.
288
00:18:47,933 --> 00:18:49,266
Ever done a winter ascent?
289
00:18:49,891 --> 00:18:50,725
Mmm.
290
00:18:52,808 --> 00:18:54,516
I didn't want to rush it.
291
00:18:54,600 --> 00:18:56,641
I set up the bivouac and I waited.
292
00:18:57,141 --> 00:19:00,600
I needed a nice day. The sun melts
the snow and clears the route.
293
00:19:00,683 --> 00:19:02,266
[ethereal music playing]
294
00:19:02,350 --> 00:19:04,350
[train rumbles]
295
00:19:19,433 --> 00:19:21,433
[train fades into distance]
296
00:19:24,225 --> 00:19:26,016
The last passage is technical.
297
00:19:26,100 --> 00:19:29,766
You mustn't slow your pace,
but well, you know all about speed.
298
00:19:30,308 --> 00:19:31,766
Thanks for the advice.
299
00:19:32,808 --> 00:19:34,433
Gonna attempt Demon Wall?
300
00:19:35,891 --> 00:19:37,475
Yeah, I leave tomorrow.
301
00:19:40,100 --> 00:19:41,850
That's good. With who?
302
00:19:45,600 --> 00:19:47,183
No one. I'm going alone.
303
00:19:57,808 --> 00:19:59,808
[pop music playing over radio]
304
00:20:01,391 --> 00:20:03,850
[announcer 1] And now,
the sporting event of the week.
305
00:20:03,933 --> 00:20:06,100
[announcer 2] Yes,
and that's no exaggeration.
306
00:20:06,183 --> 00:20:08,766
The up-and-coming young climber,
Hase Tsuneo,
307
00:20:08,850 --> 00:20:12,808
has just scaled the notorious Demon Wall,
in winter, alone.
308
00:20:12,891 --> 00:20:13,725
A first.
309
00:20:13,808 --> 00:20:16,475
[announcer 1] The Demon Wall alone?
That's incredible!
310
00:20:16,558 --> 00:20:18,475
[announcer 2] I don't think
he'll stop there.
311
00:20:18,558 --> 00:20:19,933
You'll be hearing more from him!
312
00:20:20,016 --> 00:20:22,391
[announcer 1] Hase Tsuneo,
the climber to watch.
313
00:20:22,475 --> 00:20:23,725
Now the baseball results.
314
00:20:23,808 --> 00:20:26,766
The Osaka Buffalos
have just qualified for the Pacific League
315
00:20:26,850 --> 00:20:30,600
with two exceptional strikes
by Sakamura, the new recruit…
316
00:20:30,683 --> 00:20:33,558
[peppy rock music plays on radio]
317
00:20:43,641 --> 00:20:45,683
HABU JOJI
318
00:21:03,141 --> 00:21:05,850
A week? Just out of the blue like this?
319
00:21:06,433 --> 00:21:08,683
Are you crazy? And to do what exactly?
320
00:21:09,225 --> 00:21:11,475
To go to the mountains. Please.
321
00:21:11,558 --> 00:21:13,850
To the mountains? I must be dreaming.
322
00:21:14,350 --> 00:21:16,683
No. I need the manpower here. No way.
323
00:21:16,766 --> 00:21:19,600
Back to work.
There are three trucks to unload.
324
00:21:23,183 --> 00:21:24,183
I quit.
325
00:21:28,641 --> 00:21:31,308
[gentle music playing]
326
00:21:48,350 --> 00:21:50,975
- Tell him I'm in a meeting.
- [woman] Very well, sir.
327
00:21:51,058 --> 00:21:52,475
[footsteps receding]
328
00:21:53,475 --> 00:21:54,391
[door closes]
329
00:21:57,975 --> 00:22:01,225
No, I did like him. But he was so…
330
00:22:01,308 --> 00:22:02,433
How can I put this?
331
00:22:02,516 --> 00:22:05,850
He didn't know when to stop.
He always had to be climbing.
332
00:22:05,933 --> 00:22:09,141
[chuckles] I almost got fired
because of him once.
333
00:22:09,225 --> 00:22:11,391
Is that why you stopped going with him?
334
00:22:12,933 --> 00:22:15,475
No. Over time,
I finally realized something.
335
00:22:16,266 --> 00:22:18,225
His climbing partners
didn't count for much.
336
00:22:18,308 --> 00:22:19,683
Me no more than anyone else.
337
00:22:20,183 --> 00:22:23,183
We were there
to help him climb higher. That's all.
338
00:22:23,683 --> 00:22:26,183
I didn't want to spend
my whole life behind him.
339
00:22:26,266 --> 00:22:27,350
So I stopped.
340
00:22:28,350 --> 00:22:29,266
After that,
341
00:22:30,433 --> 00:22:32,850
there weren't many people left
to climb with him.
342
00:22:40,016 --> 00:22:41,600
Mr. Habu! Mr. Habu!
343
00:22:43,016 --> 00:22:44,016
Mr. Habu.
344
00:22:44,100 --> 00:22:45,516
Buntaro, how are you?
345
00:22:46,433 --> 00:22:47,391
Hello, Ryoko.
346
00:22:47,475 --> 00:22:50,516
Sorry, Mr. Habu.
I didn't want him to bother you.
347
00:22:50,600 --> 00:22:52,183
Off to climb the Wind Walls?
348
00:22:52,850 --> 00:22:55,266
Let me climb with you.
I'll do whatever you say!
349
00:22:55,350 --> 00:22:58,766
[chuckles] What about Inoue?
What will he say if you replace him?
350
00:22:59,433 --> 00:23:00,808
He'll be here soon.
351
00:23:01,808 --> 00:23:03,850
I know you don't have a partner anymore.
352
00:23:04,391 --> 00:23:05,891
Let me come, please.
353
00:23:06,475 --> 00:23:07,308
[sighs]
354
00:23:07,933 --> 00:23:11,766
You're not ready for a route like this.
It's too technical. I can't take you.
355
00:23:17,058 --> 00:23:19,391
I've been training for weeks.
I've improved.
356
00:23:20,725 --> 00:23:21,558
Uh…
357
00:23:22,058 --> 00:23:25,266
The holds are barely visible.
The rock is friable. It's too dangerous.
358
00:23:25,850 --> 00:23:28,350
Be sensible and go home.
Your sister's waiting for you.
359
00:23:30,266 --> 00:23:31,891
I'll go alone, then.
360
00:23:36,516 --> 00:23:37,391
[sighs]
361
00:23:40,016 --> 00:23:42,016
- [engine shuts off]
- Hey, Buntaro!
362
00:23:48,891 --> 00:23:50,225
Ever climbed a climbing wall?
363
00:23:51,225 --> 00:23:52,058
[gasps]
364
00:23:52,600 --> 00:23:54,600
[gentle folk music playing]
365
00:23:56,308 --> 00:23:58,850
[Habu] You have a hold
on your right. Higher!
366
00:24:00,683 --> 00:24:01,683
There you go!
367
00:24:03,891 --> 00:24:05,266
Keep going, that's it.
368
00:24:12,516 --> 00:24:13,641
You have improved.
369
00:24:13,725 --> 00:24:15,850
- Thank you, Mr. Habu.
- No, really.
370
00:24:15,933 --> 00:24:18,266
You managed the crossing well.
It wasn't easy.
371
00:24:18,350 --> 00:24:19,975
It's because I have a good teacher.
372
00:24:20,475 --> 00:24:23,016
I think I could climb anywhere with you.
373
00:24:23,100 --> 00:24:24,975
The Alps, even the Himalayas!
374
00:24:25,058 --> 00:24:27,308
Imagine, we could climb Everest together!
375
00:24:27,391 --> 00:24:30,141
Yeah, we have
to get past this overhang first.
376
00:24:30,891 --> 00:24:33,350
Can't linger
if we want to get back before dark.
377
00:24:33,433 --> 00:24:35,100
You're a bit young for a bivouac.
378
00:24:43,183 --> 00:24:44,225
[carabiner clicks]
379
00:24:45,058 --> 00:24:46,308
[hammering]
380
00:24:49,600 --> 00:24:51,350
[grunting]
381
00:24:55,933 --> 00:24:56,766
[gasps]
382
00:24:58,225 --> 00:24:59,433
[panting]
383
00:25:12,016 --> 00:25:14,016
Well done. You're done the hardest part.
384
00:25:14,600 --> 00:25:16,808
I managed to get all but two.
385
00:25:16,891 --> 00:25:18,975
- Sorry.
- No worries, we have enough left.
386
00:25:19,641 --> 00:25:22,308
There's another small slope,
then it gets easier.
387
00:25:22,808 --> 00:25:23,891
Want a break?
388
00:25:24,391 --> 00:25:27,266
No, I'll be fine. We'll rest afterwards.
389
00:25:28,433 --> 00:25:29,433
Okay, back to it.
390
00:25:30,391 --> 00:25:31,266
Here.
391
00:25:52,683 --> 00:25:54,141
Give me some slack!
392
00:25:59,225 --> 00:26:00,225
[screams]
393
00:26:00,891 --> 00:26:01,725
[groans]
394
00:26:02,808 --> 00:26:03,808
[groans]
395
00:26:04,933 --> 00:26:06,475
[dramatic music playing]
396
00:26:09,683 --> 00:26:10,600
Buntaro!
397
00:26:14,891 --> 00:26:16,475
Buntaro, can you hear me?
398
00:26:21,850 --> 00:26:23,308
Buntaro, answer me!
399
00:26:28,641 --> 00:26:29,641
I'm here!
400
00:26:30,225 --> 00:26:31,266
[Habu] Are you hurt?
401
00:26:32,308 --> 00:26:34,100
My leg! [groans]
402
00:26:35,141 --> 00:26:36,850
Can you reach the rock face?
403
00:26:36,933 --> 00:26:39,016
Sorry, Habu. I'm sorry!
404
00:26:39,100 --> 00:26:42,058
[exhales heavily]
Can you reach the rock face?
405
00:26:43,766 --> 00:26:44,600
No.
406
00:26:45,225 --> 00:26:46,891
- It's too far away!
- [sighs]
407
00:26:47,891 --> 00:26:48,725
[groans softly]
408
00:26:51,100 --> 00:26:54,225
Okay. Can you climb back up
with a Prusik knot?
409
00:26:56,600 --> 00:26:57,600
[grunting]
410
00:27:03,475 --> 00:27:04,558
[straining]
411
00:27:07,683 --> 00:27:08,766
[groans dejectedly]
412
00:27:09,766 --> 00:27:10,891
[sobs softly]
413
00:27:13,266 --> 00:27:14,225
[sighs]
414
00:27:15,100 --> 00:27:15,933
[creaking]
415
00:27:16,725 --> 00:27:17,766
[gasps]
416
00:27:17,850 --> 00:27:20,058
[dramatic music plays]
417
00:27:26,933 --> 00:27:28,016
[grunting]
418
00:27:29,433 --> 00:27:30,975
[straining]
419
00:27:34,308 --> 00:27:35,141
[gasps]
420
00:27:36,433 --> 00:27:37,308
Right.
421
00:27:38,058 --> 00:27:39,600
It's okay. We're both secured.
422
00:27:41,308 --> 00:27:43,308
Buntaro! Can you hear me?
423
00:27:44,058 --> 00:27:44,891
Yes!
424
00:27:47,975 --> 00:27:49,225
I'm sorry.
425
00:27:49,308 --> 00:27:51,266
[coughs]
426
00:27:51,350 --> 00:27:52,350
It's my fault.
427
00:27:52,850 --> 00:27:54,433
I'll try and pull you up.
428
00:28:01,350 --> 00:28:02,350
[grunting]
429
00:28:13,183 --> 00:28:14,433
[gasps]
430
00:28:20,350 --> 00:28:22,516
Buntaro, the rope is fraying
against the rock.
431
00:28:23,433 --> 00:28:25,183
If I keep going, it'll break.
432
00:28:51,308 --> 00:28:52,516
[exhales heavily]
433
00:28:58,558 --> 00:29:00,058
[squawking]
434
00:29:12,100 --> 00:29:14,016
[coughs]
435
00:29:15,308 --> 00:29:17,891
I'm sorry! I wasn't good enough!
436
00:29:18,683 --> 00:29:19,725
[winces]
437
00:29:21,225 --> 00:29:23,766
Stop talking nonsense!
You're doing really well!
438
00:29:24,725 --> 00:29:26,808
We'll find a solution. You'll see.
439
00:29:31,350 --> 00:29:33,725
When this is over, we'll go to the Alps.
440
00:29:35,183 --> 00:29:36,100
Both of us.
441
00:29:37,183 --> 00:29:38,100
Yes, we'll go.
442
00:29:38,683 --> 00:29:39,725
We'll go, yes.
443
00:29:41,391 --> 00:29:42,266
I promise.
444
00:29:42,766 --> 00:29:44,766
[ethereal music playing]
445
00:29:48,850 --> 00:29:50,016
[Buntaro grunts weakly]
446
00:30:11,600 --> 00:30:12,850
Forgive me, Buntaro.
447
00:30:13,683 --> 00:30:14,683
Forgive me.
448
00:30:17,975 --> 00:30:19,141
Buntaro!
449
00:30:21,433 --> 00:30:23,725
No!
450
00:30:28,808 --> 00:30:29,850
[Ryoko] No!
451
00:30:29,933 --> 00:30:32,100
[sobs] Buntaro!
452
00:30:32,183 --> 00:30:33,266
[van door closing]
453
00:30:33,350 --> 00:30:34,558
[wheels rattling]
454
00:30:34,641 --> 00:30:36,141
[Ryoko sobbing]
455
00:30:39,183 --> 00:30:41,558
Come with us, madam.
456
00:30:45,850 --> 00:30:46,975
[car doors closing]
457
00:30:50,391 --> 00:30:53,308
[melancholic music playing]
458
00:32:17,850 --> 00:32:21,933
There was no name, just money.
But I knew right away that it was him.
459
00:32:22,016 --> 00:32:23,391
[Fukamachi] He felt guilty.
460
00:32:23,475 --> 00:32:25,475
For what? My brother's death?
461
00:32:27,225 --> 00:32:28,933
At the time, I wanted him to.
462
00:32:29,433 --> 00:32:33,641
It was easier,
but I realized that no one was to blame.
463
00:32:34,308 --> 00:32:36,433
Buntaro insisted on going with him.
464
00:32:36,933 --> 00:32:39,225
You can't stop someone
from doing what they want.
465
00:32:39,308 --> 00:32:42,058
Even if it's senseless.
Even if it's dangerous.
466
00:32:45,350 --> 00:32:47,183
He was fascinated with Habu.
467
00:32:47,850 --> 00:32:51,600
He wanted to do everything he did.
He was like him, for that matter.
468
00:32:52,725 --> 00:32:57,100
He always had to be climbing,
going higher, and for what?
469
00:32:58,266 --> 00:33:01,350
Anyway, the letters kept coming
for a few years.
470
00:33:01,433 --> 00:33:04,641
First from Japan, then from Nepal.
But nothing for three years.
471
00:33:04,725 --> 00:33:08,600
From Nepal? Do you have an address,
anything that could help me find him?
472
00:33:08,683 --> 00:33:11,433
Never an address,
never a note, never a signature.
473
00:33:12,100 --> 00:33:13,766
I'm sorry, I can't help you.
474
00:33:15,141 --> 00:33:15,975
Well…
475
00:33:18,766 --> 00:33:20,016
Actually, you never said.
476
00:33:20,683 --> 00:33:23,183
Why are you looking for Habu?
For an article?
477
00:33:23,266 --> 00:33:26,141
He might be able
to give us important information about…
478
00:33:26,225 --> 00:33:27,225
About?
479
00:33:27,308 --> 00:33:29,683
You know the first ascent
of Everest was in '53?
480
00:33:29,766 --> 00:33:30,850
No.
481
00:33:31,808 --> 00:33:33,016
Well, uh, anyway,
482
00:33:33,100 --> 00:33:35,558
there's another mountaineer who may have…
483
00:33:36,350 --> 00:33:38,350
[chuckles] Forget about it.
484
00:33:38,433 --> 00:33:39,350
- Okay.
- [chuckles]
485
00:33:39,433 --> 00:33:42,475
I hope you find
what you're looking for. Goodbye.
486
00:33:45,100 --> 00:33:46,308
[softly] I hope so, too.
487
00:33:47,183 --> 00:33:48,058
[Ryoko] Oh, yeah.
488
00:33:48,558 --> 00:33:51,225
There was a note with the last letter.
It was the only one.
489
00:33:51,308 --> 00:33:55,600
And he said that he wouldn't be able
to continue from where he was going,
490
00:33:55,683 --> 00:33:57,433
and that he was sorry. There.
491
00:33:58,225 --> 00:33:59,933
[footsteps receding]
492
00:34:05,308 --> 00:34:07,308
[groovy prog rock music playing]
493
00:34:26,475 --> 00:34:27,600
[Fukamachi] Back then,
494
00:34:27,683 --> 00:34:30,141
one of the biggest challenges
in mountaineering
495
00:34:30,641 --> 00:34:34,558
was to scale the three great north faces
of the Alps, in winter, alone.
496
00:34:35,058 --> 00:34:36,183
The Eiger,
497
00:34:36,266 --> 00:34:37,266
the Matterhorn,
498
00:34:37,975 --> 00:34:39,266
and the Grandes Jorasses.
499
00:34:39,766 --> 00:34:41,391
The famous winter trilogy.
500
00:34:54,558 --> 00:34:57,016
Habu had left for Europe
to take on the challenge.
501
00:34:57,683 --> 00:34:59,308
But he wasn't the only one.
502
00:34:59,808 --> 00:35:01,850
Hase Tsuneo was also there.
503
00:35:05,975 --> 00:35:06,850
[grunts]
504
00:35:14,558 --> 00:35:15,433
[growls softly]
505
00:35:16,350 --> 00:35:17,600
[grunts]
506
00:35:34,183 --> 00:35:37,100
This time, Habu had
a head start on his rival.
507
00:35:37,891 --> 00:35:39,266
After conquering two summits,
508
00:35:39,350 --> 00:35:42,141
he was on the Walker Spur,
victory within reach.
509
00:35:53,141 --> 00:35:54,558
- [grunts]
- [rattles]
510
00:35:55,641 --> 00:35:56,850
[exclaims]
511
00:35:59,266 --> 00:36:00,933
[groans and yells]
512
00:36:43,558 --> 00:36:45,516
[grunting]
513
00:36:55,433 --> 00:36:56,350
[exhales heavily]
514
00:36:57,350 --> 00:36:59,350
[straining]
515
00:37:00,641 --> 00:37:02,141
- [scraping]
- [groans]
516
00:37:02,225 --> 00:37:04,600
[breathing heavily]
517
00:37:54,641 --> 00:37:56,558
[suspenseful music playing]
518
00:37:57,391 --> 00:37:58,308
[grunts]
519
00:38:04,183 --> 00:38:05,016
[grunting]
520
00:38:16,308 --> 00:38:17,683
[grunting]
521
00:38:27,100 --> 00:38:28,308
[exclaims and groans]
522
00:38:50,558 --> 00:38:51,766
[breathing heavily]
523
00:38:53,516 --> 00:38:54,475
[grunting]
524
00:39:28,141 --> 00:39:30,141
[shivering]
525
00:39:38,100 --> 00:39:39,516
[bird whistles]
526
00:39:41,141 --> 00:39:42,016
[gasps]
527
00:39:58,641 --> 00:40:00,100
- [bird whistles]
- [gasps]
528
00:40:01,475 --> 00:40:03,683
Hey! Is there anyone there?
529
00:40:04,641 --> 00:40:05,641
Hey!
530
00:40:06,225 --> 00:40:09,725
Come and get me! Come and get me!
531
00:40:11,933 --> 00:40:13,058
- Habu?
- [gasps]
532
00:40:23,308 --> 00:40:24,350
Mr. Habu?
533
00:40:26,933 --> 00:40:28,433
Take me with you, Mr. Habu.
534
00:40:31,350 --> 00:40:33,058
No, you aren't really there.
535
00:40:33,683 --> 00:40:35,058
Please take me with you.
536
00:40:36,141 --> 00:40:37,641
- I'm sorry.
- [Buntaro] Please.
537
00:40:37,725 --> 00:40:38,725
I'm sorry!
538
00:40:39,808 --> 00:40:41,975
- [gasps]
- Are we going to the Alps?
539
00:40:42,058 --> 00:40:44,600
No! No! Go away!
540
00:40:46,225 --> 00:40:47,516
Come on, Habu!
541
00:40:48,600 --> 00:40:49,725
Hey! Habu!
542
00:40:49,808 --> 00:40:51,725
[Habu groans]
543
00:41:55,808 --> 00:41:58,100
[distant rumbling]
544
00:42:04,266 --> 00:42:06,183
[rumbling intensifies]
545
00:42:11,016 --> 00:42:13,016
[gentle classical music playing]
546
00:42:20,683 --> 00:42:22,516
[Fukamachi] When mountain rescue arrived,
547
00:42:22,600 --> 00:42:25,475
Habu had spent three days
and five hours on the rock face.
548
00:42:25,975 --> 00:42:29,516
The cold would've killed anyone else
long before, but not him.
549
00:42:29,600 --> 00:42:32,141
Hase's team spotted him
while out scouting.
550
00:42:32,225 --> 00:42:34,391
JAPANESE MOUNTAINEER
RESCUED ON WALKER SPUR
551
00:42:34,475 --> 00:42:36,725
He owed his life to his rival.
Ironic, right?
552
00:42:37,225 --> 00:42:39,016
[monitors beeping]
553
00:42:45,100 --> 00:42:46,516
Habu lost this leg of the race
554
00:42:46,600 --> 00:42:48,725
but it was a miracle
that he was still alive.
555
00:42:50,558 --> 00:42:52,933
[classical music continues]
556
00:43:18,433 --> 00:43:20,433
[speaking indistinctly]
557
00:43:44,600 --> 00:43:46,308
[thunder rumbles]
558
00:44:22,933 --> 00:44:23,975
[sighs]
559
00:44:38,850 --> 00:44:40,850
[static crackles]
560
00:44:42,100 --> 00:44:44,433
Now to the world of mountaineering.
561
00:44:44,516 --> 00:44:46,850
Tragedy struck yesterday on Everest.
562
00:44:46,933 --> 00:44:50,266
The Japanese mountaineering star,
Hase Tsuneo,
563
00:44:50,350 --> 00:44:52,600
died in a terrible avalanche
564
00:44:52,683 --> 00:44:56,183
while attempting to scale
the infamous southwest face alone.
565
00:44:56,266 --> 00:44:57,933
After hours of searching,
566
00:44:58,016 --> 00:45:01,516
rescue teams finally located
the mountaineer's lifeless body,
567
00:45:01,600 --> 00:45:04,975
at an altitude of more than 6,000 meters
in the west valley,
568
00:45:05,058 --> 00:45:09,141
whose nickname, "Valley of Silence,"
tragically resonates today.
569
00:45:09,225 --> 00:45:11,100
[melancholic music playing]
570
00:45:15,225 --> 00:45:16,266
[static crackles]
571
00:45:22,016 --> 00:45:23,975
[Fukamachi] It didn't change
anything for him.
572
00:45:24,058 --> 00:45:27,141
It was as if the competition hadn't ended.
That's why he left,
573
00:45:27,225 --> 00:45:29,058
to also complete the southwest face.
574
00:45:29,558 --> 00:45:32,683
- Seriously? No one can do that in winter.
- He can.
575
00:45:32,766 --> 00:45:34,475
Maybe, but meanwhile, he hasn't.
576
00:45:34,558 --> 00:45:36,808
And you're no closer
to finding the camera.
577
00:45:37,766 --> 00:45:39,475
He's not the type to give up.
578
00:45:39,558 --> 00:45:42,725
He's too old now.
And no one would sponsor him.
579
00:45:42,808 --> 00:45:46,350
I called the Kathmandu tourist office.
They issue the climbing permits.
580
00:45:46,433 --> 00:45:49,141
- Habu applied three years ago.
- For the southwest face?
581
00:45:49,225 --> 00:45:51,850
I don't know,
but the application was denied.
582
00:45:52,391 --> 00:45:55,016
They forbid him
from doing something dangerous.
583
00:45:55,100 --> 00:45:57,850
- [scoffs] What are you playing at?
- What?
584
00:45:57,933 --> 00:45:59,350
No one's seen you in a month.
585
00:45:59,433 --> 00:46:03,016
You're shut away with your papers,
your records, making calls left and right.
586
00:46:03,100 --> 00:46:06,141
You know everything about him,
but you'll never find him.
587
00:46:06,225 --> 00:46:09,308
- He must be somewhere, right?
- You have no leads.
588
00:46:09,808 --> 00:46:13,016
Do me a favor,
forget Habu and this camera business.
589
00:46:13,100 --> 00:46:15,725
Stick to what you know,
taking great photos.
590
00:46:15,808 --> 00:46:17,433
That's what people want.
591
00:46:21,891 --> 00:46:25,475
[intriguing electronic music plays]
592
00:46:55,183 --> 00:46:57,183
[panting]
593
00:47:02,266 --> 00:47:04,266
[telephone ringing]
594
00:47:08,391 --> 00:47:09,641
[phone continues ringing]
595
00:47:12,975 --> 00:47:13,850
Hello?
596
00:47:14,475 --> 00:47:15,475
Yes, it's me.
597
00:47:16,516 --> 00:47:18,350
Sure. I can be there tomorrow.
598
00:47:20,225 --> 00:47:22,433
[Fukamachi] Want the rest
of my Everest story?
599
00:47:22,516 --> 00:47:25,266
- Did I captivate you?
- [laughs] You told it so well.
600
00:47:25,350 --> 00:47:26,641
[chuckles]
601
00:47:26,725 --> 00:47:30,725
No, I… I found Habu's last letter.
The one with the note.
602
00:47:31,225 --> 00:47:33,350
Turns out I did keep it. And, um…
603
00:47:33,433 --> 00:47:36,641
- Do you have an address?
- No, but I noticed something.
604
00:47:37,141 --> 00:47:37,975
Look.
605
00:47:38,475 --> 00:47:41,975
The other letters came from Kathmandu,
but this one came from somewhere else.
606
00:47:42,058 --> 00:47:44,100
I thought it might be of interest to you.
607
00:47:44,641 --> 00:47:45,600
"Namche Bazaar."
608
00:47:46,183 --> 00:47:47,308
Do you know it?
609
00:47:47,391 --> 00:47:49,641
It's the last village before Everest.
610
00:47:49,725 --> 00:47:52,058
He may still be there, three years later.
611
00:47:54,975 --> 00:47:56,933
[driving percussive music playing]
612
00:48:30,725 --> 00:48:32,058
[plane engine whirring]
613
00:48:43,808 --> 00:48:45,808
[calm folk music playing]
614
00:49:04,808 --> 00:49:08,225
[Fukamachi] To reach Everest,
there's only one road and a week's walk
615
00:49:08,308 --> 00:49:10,808
across the Khumbu valley. Sherpa country.
616
00:49:13,683 --> 00:49:16,600
Habu had vanished and no one knew
what had happened to him.
617
00:49:17,183 --> 00:49:20,141
But if he was still in the area,
I would find him.
618
00:49:26,641 --> 00:49:28,516
[river babbling]
619
00:49:40,933 --> 00:49:42,350
[thunder rumbles]
620
00:49:55,308 --> 00:49:56,891
[imperceptible]
621
00:50:27,766 --> 00:50:28,600
Mm-hmm.
622
00:50:55,016 --> 00:50:56,433
- [wind blows]
- [rattling]
623
00:51:11,725 --> 00:51:12,725
Anyone there?
624
00:51:17,183 --> 00:51:18,766
Hello, is anyone there?
625
00:51:28,100 --> 00:51:29,766
[Habu] What are you up to?
626
00:51:37,891 --> 00:51:41,308
Hello, I'm a journalist.
I work for a Japanese magazine.
627
00:51:41,391 --> 00:51:42,516
I'm Fukamachi.
628
00:51:45,433 --> 00:51:46,600
Go away, Fukamachi.
629
00:51:46,683 --> 00:51:50,058
No, I won't be here long.
I just want to ask a few questions.
630
00:51:50,141 --> 00:51:51,641
- I'm preparing--
- Nothing to say.
631
00:51:51,725 --> 00:51:53,683
I saw you in Kathmandu with that guy.
632
00:51:53,766 --> 00:51:56,975
The camera's a Vest Pocket.
Did you find it on Everest?
633
00:51:57,475 --> 00:52:00,433
- Because that means it's--
- What? Leave me alone.
634
00:52:01,683 --> 00:52:05,058
I know what you plan to do this winter.
Everest, the southwest face.
635
00:52:05,641 --> 00:52:07,891
I just want to cover the ascent.
636
00:52:07,975 --> 00:52:09,725
Let me follow you. I'll hang back.
637
00:52:09,808 --> 00:52:12,975
You won't even see me.
I'll just take photos, that's it.
638
00:52:14,433 --> 00:52:17,141
If you go alone and you succeed,
no one will ever know.
639
00:52:17,225 --> 00:52:20,433
Is that what you want?
You need proof of the ascent.
640
00:52:20,516 --> 00:52:21,725
You need me.
641
00:52:22,766 --> 00:52:24,975
I don't need anyone. Now, clear off.
642
00:52:25,058 --> 00:52:27,891
Let me climb with you.
I'll do whatever you say!
643
00:52:33,016 --> 00:52:36,725
You're too late.
I stopped long ago. That's all over now.
644
00:52:36,808 --> 00:52:39,600
- No, wait. Don't do that.
- I said it's over. Got it? Go.
645
00:52:39,683 --> 00:52:40,516
- But--
- Get lost!
646
00:52:40,600 --> 00:52:41,850
[door slams]
647
00:52:45,016 --> 00:52:46,308
Okay, okay.
648
00:53:05,850 --> 00:53:07,433
[Fukamachi] I know you still climb.
649
00:53:07,516 --> 00:53:10,141
You can't stop me from coming.
I'll be there. You hear me?
650
00:53:10,225 --> 00:53:13,225
I'll be waiting for you
at base camp this winter.
651
00:53:16,933 --> 00:53:19,516
[melancholic classical music playing]
652
00:53:29,308 --> 00:53:32,600
[Fukamachi] For a long time,
mountaineering was a race to the top.
653
00:53:33,183 --> 00:53:36,641
Once the summit is reached,
you might think the competition's over.
654
00:53:36,725 --> 00:53:38,141
But it doesn't work like that.
655
00:53:40,100 --> 00:53:42,391
A mountaineer always finds new challenges.
656
00:53:42,475 --> 00:53:45,225
If not higher,
they'll seek the most difficult route,
657
00:53:45,308 --> 00:53:48,516
they'll climb faster,
solo, without oxygen.
658
00:53:49,433 --> 00:53:51,016
Basically, it never ends.
659
00:53:53,016 --> 00:53:55,350
Everest was conquered in '53
from the Nepalese side,
660
00:53:56,225 --> 00:53:57,558
without oxygen in '78,
661
00:53:58,683 --> 00:54:01,350
two years later,
solo via the Norton Couloir.
662
00:54:06,141 --> 00:54:07,808
[breathing heavily]
663
00:54:09,350 --> 00:54:12,891
In the winter of '85,
Hase tackled the dangerous southwest face.
664
00:54:14,016 --> 00:54:15,433
He would never make it back.
665
00:54:17,766 --> 00:54:19,183
[cawing]
666
00:54:20,683 --> 00:54:23,225
So the southwest face
in winter remains unconquered.
667
00:54:23,308 --> 00:54:26,100
Habu was going to tackle it alone,
without oxygen.
668
00:54:28,433 --> 00:54:30,725
An exploit I wouldn't miss for the world.
669
00:54:39,308 --> 00:54:41,516
[cow bells ringing dully]
670
00:54:55,266 --> 00:54:56,391
[tent poles clatter]
671
00:55:10,225 --> 00:55:11,100
[exclaims]
672
00:55:14,308 --> 00:55:15,266
Hmm.
673
00:55:16,391 --> 00:55:17,433
[chuckles softly]
674
00:55:33,766 --> 00:55:35,308
[Habu] What's the forecast?
675
00:55:35,391 --> 00:55:37,850
We must wait.
With the wind coming up the valley,
676
00:55:37,933 --> 00:55:40,933
the clouds are gathering on the peaks.
It'll snow again soon.
677
00:55:41,016 --> 00:55:43,558
We can't leave for three days. Maybe four.
678
00:55:43,641 --> 00:55:46,766
Plus another day for it to settle.
We'll wait.
679
00:55:51,725 --> 00:55:54,683
How long do you think
the ascent will take? A week?
680
00:55:54,766 --> 00:55:57,100
- Three nights and four days.
- Is that possible?
681
00:55:57,183 --> 00:55:58,933
That's the only way it's possible.
682
00:56:01,183 --> 00:56:02,058
Hmm.
683
00:56:06,725 --> 00:56:11,225
Do you know the rules of a solo climb?
No communication, no interventions.
684
00:56:11,933 --> 00:56:15,350
You take your photos, that's it.
If I'm having trouble, you stay put.
685
00:56:15,850 --> 00:56:18,516
And if you're in trouble,
don't count on me. Got it?
686
00:56:18,600 --> 00:56:19,433
Yes.
687
00:56:23,600 --> 00:56:24,766
Okay, good night.
688
00:56:30,266 --> 00:56:32,266
[ethereal music playing]
689
00:56:35,933 --> 00:56:38,183
[guide] Don't be too quick to judge him.
690
00:56:38,266 --> 00:56:40,766
He'll have been here for eight years soon.
691
00:56:40,850 --> 00:56:43,558
He's been preparing for eight years.
It's all he lives for.
692
00:56:44,058 --> 00:56:46,016
This ascent is everything to him.
693
00:56:46,100 --> 00:56:48,766
He won't let anyone stand in his way.
694
00:56:48,850 --> 00:56:50,183
I don't intend to…
695
00:56:50,266 --> 00:56:51,600
I know, I know.
696
00:56:52,391 --> 00:56:53,850
It's good you're here.
697
00:56:54,808 --> 00:56:56,141
He'll never admit it,
698
00:56:56,225 --> 00:56:58,433
but he'll need your photos
if he does succeed.
699
00:56:59,183 --> 00:57:00,683
But you're not like him.
700
00:57:00,766 --> 00:57:02,641
Your limits aren't his limits.
701
00:57:02,725 --> 00:57:04,933
Don't try to follow him at all costs.
702
00:57:05,016 --> 00:57:08,558
If you feel you can't go on, don't.
Come back down.
703
00:57:08,641 --> 00:57:10,600
You know, due to lack of oxygen,
704
00:57:10,683 --> 00:57:13,308
from 7,500 meters,
you'll start having headaches
705
00:57:13,391 --> 00:57:15,308
and find it hard to keep going.
706
00:57:16,016 --> 00:57:17,016
That's normal.
707
00:57:18,350 --> 00:57:20,433
Above 8,000, you're in the death zone.
708
00:57:20,516 --> 00:57:23,350
The body wasn't made
to survive at that altitude.
709
00:57:23,933 --> 00:57:26,475
You have to move quickly
or you won't come back.
710
00:57:26,558 --> 00:57:27,516
Understand?
711
00:57:28,183 --> 00:57:29,183
I understand.
712
00:57:30,766 --> 00:57:33,141
[thunder rumbles]
713
00:58:01,183 --> 00:58:02,766
[gentle piano music playing]
714
00:58:08,308 --> 00:58:10,016
[prayer bells ringing]
715
00:58:21,391 --> 00:58:22,933
[rumbling]
716
00:58:24,058 --> 00:58:25,516
[cracking]
717
00:58:36,266 --> 00:58:37,641
[camera shutter clicks]
718
00:58:42,016 --> 00:58:42,975
Are you ready?
719
00:58:43,600 --> 00:58:44,433
Mmm.
720
00:58:45,058 --> 00:58:46,058
What about you?
721
00:58:46,975 --> 00:58:47,975
I think so.
722
00:58:49,725 --> 00:58:51,516
What you're doing is risky.
723
00:58:52,058 --> 00:58:54,016
There'd be no point if it wasn't.
724
00:58:54,600 --> 00:58:58,350
Why are you doing it?
Hase is dead, the competition's over.
725
00:58:58,433 --> 00:59:00,766
Why do you insist on following me?
726
00:59:00,850 --> 00:59:04,266
For a few photos in a magazine?
For the price of an article? Why?
727
00:59:04,933 --> 00:59:05,766
Mmm.
728
00:59:06,266 --> 00:59:07,475
There's more to it.
729
00:59:09,266 --> 00:59:12,391
Once you get a taste for it,
nothing else matters.
730
00:59:14,100 --> 00:59:15,183
That's how it is.
731
00:59:23,475 --> 00:59:24,933
Is this where you found it?
732
00:59:25,433 --> 00:59:28,183
Was the camera on Everest?
Is it really the--
733
00:59:28,266 --> 00:59:31,516
[sighs] You're pissing me off
with your questions. It's no one's camera.
734
00:59:33,350 --> 00:59:35,308
Prepare your bag. We leave tomorrow.
735
00:59:50,766 --> 00:59:52,766
[ethereal music playing]
736
01:00:06,183 --> 01:00:07,725
[camera shutter clicking]
737
01:00:57,350 --> 01:00:59,100
- [exhales]
- [rumbling]
738
01:00:59,183 --> 01:01:01,641
[snow falling in distance]
739
01:01:40,641 --> 01:01:43,016
[distant rumbling and creaking]
740
01:02:10,433 --> 01:02:12,516
[rumbling]
741
01:02:24,141 --> 01:02:25,308
[ice creaking]
742
01:02:39,808 --> 01:02:40,641
[grunts]
743
01:03:11,183 --> 01:03:12,058
[grunts]
744
01:03:15,225 --> 01:03:16,183
[exhales]
745
01:03:33,016 --> 01:03:34,850
[dramatic music playing]
746
01:03:42,433 --> 01:03:44,433
[breathing heavily]
747
01:04:07,808 --> 01:04:09,391
[Fukamachi grunts]
748
01:04:10,558 --> 01:04:12,558
[inspiring electronic music plays]
749
01:04:29,558 --> 01:04:30,766
[panting]
750
01:04:44,225 --> 01:04:45,100
[grunts]
751
01:06:05,891 --> 01:06:07,891
[suspenseful electronic music playing]
752
01:06:31,183 --> 01:06:32,391
[ice creaking]
753
01:06:34,725 --> 01:06:36,891
[rumbling]
754
01:06:43,891 --> 01:06:44,766
[inhales sharply]
755
01:06:44,850 --> 01:06:46,850
[rumbling intensifies]
756
01:07:22,183 --> 01:07:24,183
[panting]
757
01:07:29,016 --> 01:07:29,975
[softly] Come on.
758
01:07:46,600 --> 01:07:47,516
Habu.
759
01:08:06,225 --> 01:08:07,266
[clears throat]
760
01:08:35,558 --> 01:08:36,516
[Fukamachi] Oh, no.
761
01:08:38,433 --> 01:08:39,308
[sighs]
762
01:08:41,725 --> 01:08:42,766
[zipper unzips]
763
01:08:43,308 --> 01:08:44,225
[softly] Come on.
764
01:08:55,891 --> 01:08:56,766
[zipper opens]
765
01:08:58,641 --> 01:08:59,558
[urinating]
766
01:09:06,600 --> 01:09:08,600
[majestic ethereal music plays]
767
01:09:20,016 --> 01:09:21,975
[guide on radio] Habu,
how are you? Sleep well?
768
01:09:22,058 --> 01:09:24,058
I'm fine. It was a peaceful night.
769
01:09:24,141 --> 01:09:25,933
Lucky. There were strong gales here.
770
01:09:26,016 --> 01:09:27,308
Are you on schedule?
771
01:09:27,808 --> 01:09:29,600
I leave at 6:00 a.m. as planned.
772
01:09:29,683 --> 01:09:30,850
If the weather holds,
773
01:09:30,933 --> 01:09:34,183
I should pass Warship Rock easily
and be at the Grey Tower by nightfall.
774
01:09:34,266 --> 01:09:37,600
Okay. Let me know
if anything changes. Good luck!
775
01:09:37,683 --> 01:09:39,058
[radio beeps]
776
01:10:06,475 --> 01:10:07,600
[groans]
777
01:10:18,933 --> 01:10:19,808
[grunts]
778
01:10:26,641 --> 01:10:28,641
[dramatic ethereal music playing]
779
01:10:45,058 --> 01:10:47,475
- [radio beeps]
- [guide] Habu, do you read me?
780
01:10:47,558 --> 01:10:49,183
[Habu] I read you. What is it?
781
01:10:49,725 --> 01:10:51,475
[guide] The weather's turning.
782
01:10:51,558 --> 01:10:54,725
A storm's building at the southern pass
with gusts of 200 km.
783
01:10:54,808 --> 01:10:58,058
- It's headed for you. Don't hang around.
- [Habu] Copy that.
784
01:11:02,141 --> 01:11:03,183
Shit!
785
01:11:08,058 --> 01:11:09,183
[straining]
786
01:11:09,808 --> 01:11:10,891
[groans softly]
787
01:11:22,475 --> 01:11:24,475
[suspenseful music playing]
788
01:11:44,475 --> 01:11:45,516
[grunting]
789
01:11:48,683 --> 01:11:49,683
[groans]
790
01:11:49,766 --> 01:11:50,641
[exclaims weakly]
791
01:11:51,975 --> 01:11:52,850
[sighs]
792
01:11:59,183 --> 01:12:00,058
[groans]
793
01:12:03,391 --> 01:12:04,475
[exclaims]
794
01:12:08,016 --> 01:12:09,433
[thunder rumbling]
795
01:12:11,141 --> 01:12:13,141
[music intensifies]
796
01:12:18,266 --> 01:12:20,058
[breathing rapidly]
797
01:12:37,308 --> 01:12:38,183
[grunts]
798
01:12:42,058 --> 01:12:44,641
[thunder cracks]
799
01:12:58,683 --> 01:12:59,766
[groans]
800
01:13:00,600 --> 01:13:01,600
[exclaims]
801
01:13:08,975 --> 01:13:09,933
[grunts]
802
01:13:10,766 --> 01:13:11,808
Come on!
803
01:13:13,975 --> 01:13:15,433
Come on, move!
804
01:13:17,725 --> 01:13:19,350
[yells]
805
01:13:20,100 --> 01:13:21,516
[thunder cracks]
806
01:13:34,225 --> 01:13:35,225
[gasps]
807
01:13:50,225 --> 01:13:52,141
[breathing rapidly]
808
01:14:38,391 --> 01:14:40,141
Fukamachi? Fukamachi!
809
01:14:41,100 --> 01:14:43,100
Hey! Fuckamachi! Wake up!
810
01:14:43,183 --> 01:14:45,600
How are you feeling?
Do you think you can climb?
811
01:14:45,683 --> 01:14:48,641
- Leave me.
- Don't argue. Take off your rucksack.
812
01:14:48,725 --> 01:14:51,975
- No!
- Give me your ax. It'll get in the way.
813
01:14:52,058 --> 01:14:54,766
Take off your ice crampons.
Leave things to me!
814
01:14:54,850 --> 01:14:58,016
[Fukamachi] Stop, you won't make it!
We'll both get stuck here!
815
01:14:58,100 --> 01:14:59,975
[Habu] Hold on tight. It'll be okay.
816
01:15:00,058 --> 01:15:02,058
[sweeping orchestral music plays]
817
01:15:04,933 --> 01:15:06,016
[grunts]
818
01:15:19,433 --> 01:15:20,308
[groans]
819
01:15:20,391 --> 01:15:21,350
[panting]
820
01:15:28,100 --> 01:15:29,100
[Habu grunts]
821
01:15:57,141 --> 01:15:58,433
[coughs]
822
01:15:59,475 --> 01:16:00,308
[Habu] Drink.
823
01:16:04,725 --> 01:16:06,266
Sorry, it's my fault.
824
01:16:08,808 --> 01:16:10,600
Drink, you need to rehydrate.
825
01:16:17,975 --> 01:16:19,891
[coughing]
826
01:16:23,308 --> 01:16:24,766
[stones clattering]
827
01:16:28,350 --> 01:16:30,141
Why did you come to save me?
828
01:16:30,641 --> 01:16:32,183
We said no interventions.
829
01:16:33,183 --> 01:16:36,100
You're not saved.
You still have to get down.
830
01:16:36,183 --> 01:16:38,350
If it doesn't ease off, it'll be hard.
831
01:16:39,016 --> 01:16:39,975
[coughs]
832
01:16:40,058 --> 01:16:41,141
So it's over?
833
01:16:42,516 --> 01:16:44,850
We lost too much time.
The window is too short.
834
01:16:45,641 --> 01:16:47,975
The only way is to take the Yellow Band.
835
01:16:48,058 --> 01:16:50,558
No. It's too exposed at this time of year.
836
01:16:51,058 --> 01:16:52,558
And the rock is fragile.
837
01:16:52,641 --> 01:16:54,766
You don't have enough rope. It's…
838
01:16:55,266 --> 01:16:56,433
Impossible.
839
01:16:57,766 --> 01:16:58,766
We stop here.
840
01:17:06,266 --> 01:17:07,391
Draw your legs in.
841
01:17:22,308 --> 01:17:23,558
I found it up there.
842
01:17:23,641 --> 01:17:25,058
- Near the ridge.
- Huh?
843
01:17:27,308 --> 01:17:28,308
The camera.
844
01:17:30,100 --> 01:17:32,100
[melancholic classical music playing]
845
01:17:33,558 --> 01:17:36,725
I attempted the southwest face
several times, but always failed.
846
01:17:38,016 --> 01:17:42,350
Last winter, conditions were bad.
After the Grey Tower, I lost my bearings.
847
01:17:43,058 --> 01:17:46,100
The summit was so close,
but it was impossible to find a route.
848
01:17:47,183 --> 01:17:50,600
I was exhausted. I was searching
for somewhere to take shelter.
849
01:17:52,016 --> 01:17:53,016
He was there.
850
01:18:22,516 --> 01:18:24,100
[Fukamachi] And you think that…
851
01:18:24,183 --> 01:18:27,308
[Habu] That he reached the summit?
You'll be disappointed.
852
01:18:28,058 --> 01:18:30,808
He was last seen at around 8,700 meters.
853
01:18:31,766 --> 01:18:35,808
I found him a little higher up. Can't say
whether he was ascending or descending.
854
01:18:36,391 --> 01:18:38,558
[Fukamachi] We could find out
from the film.
855
01:18:44,016 --> 01:18:45,391
[Habu] What does it matter?
856
01:19:13,183 --> 01:19:14,100
[snaps clicking]
857
01:19:15,933 --> 01:19:17,641
[coughing]
858
01:19:18,683 --> 01:19:21,016
[continues coughing]
859
01:19:33,641 --> 01:19:34,516
[exhales]
860
01:19:35,183 --> 01:19:36,016
Thank you.
861
01:19:37,891 --> 01:19:38,975
Shall we head off?
862
01:19:42,850 --> 01:19:43,850
Be careful.
863
01:19:45,975 --> 01:19:49,641
The storm may return,
gusts might strengthen after the couloir.
864
01:19:50,141 --> 01:19:51,516
And I won't be there.
865
01:19:51,600 --> 01:19:53,141
Wait, you're not going to…
866
01:19:53,225 --> 01:19:56,433
You need to reach the valley by noon.
Don't linger too much.
867
01:19:57,266 --> 01:19:58,975
[gentle music playing]
868
01:20:29,516 --> 01:20:30,558
[grunting]
869
01:20:54,683 --> 01:20:55,725
[Habu grunts]
870
01:20:57,433 --> 01:20:58,308
[grunts]
871
01:21:13,766 --> 01:21:14,600
[groans]
872
01:21:25,975 --> 01:21:27,225
[straining]
873
01:21:38,725 --> 01:21:39,558
[growls]
874
01:21:42,558 --> 01:21:44,558
[sweeping music plays]
875
01:22:26,058 --> 01:22:27,100
[straining]
876
01:22:42,516 --> 01:22:44,516
[breathing heavily]
877
01:23:25,266 --> 01:23:26,308
[groans weakly]
878
01:23:52,850 --> 01:23:54,016
[footsteps approaching]
879
01:24:01,891 --> 01:24:02,850
Are you okay?
880
01:24:03,350 --> 01:24:05,391
I'm okay. Has Habu come back?
881
01:24:05,891 --> 01:24:06,891
Not yet.
882
01:24:06,975 --> 01:24:07,975
Did he make it?
883
01:24:08,058 --> 01:24:11,725
I don't know. The last radio contact
we had was yesterday morning.
884
01:24:12,225 --> 01:24:14,766
He was going to tackle the summit.
He sounded well.
885
01:24:14,850 --> 01:24:15,850
Nothing since then.
886
01:24:32,725 --> 01:24:34,391
[ethereal music playing]
887
01:24:34,475 --> 01:24:35,850
[thunder rumbling]
888
01:25:07,433 --> 01:25:08,683
Something's not right.
889
01:25:09,308 --> 01:25:13,141
He might be stranded by the bad weather.
We have to wait.
890
01:26:09,683 --> 01:26:10,683
One more day.
891
01:26:11,183 --> 01:26:12,016
Just one.
892
01:26:12,516 --> 01:26:14,683
There's no point. It's over.
893
01:26:15,391 --> 01:26:16,266
Come on.
894
01:26:37,391 --> 01:26:38,975
He asked me to give you this.
895
01:26:39,933 --> 01:26:40,766
[gasps softly]
896
01:26:45,558 --> 01:26:47,558
[sweeping classical music playing]
897
01:27:04,058 --> 01:27:07,016
[Habu] If you're reading this,
it means I didn't make it back.
898
01:27:07,850 --> 01:27:09,141
Keep the camera.
899
01:27:10,058 --> 01:27:12,600
It may tell you
what you want to know about Mallory
900
01:27:12,683 --> 01:27:14,891
so you can see
your work through to the end.
901
01:27:14,975 --> 01:27:17,516
But if you're wondering why he did it,
902
01:27:18,600 --> 01:27:20,100
why I'm doing this,
903
01:27:21,683 --> 01:27:23,350
you won't find the answer there.
904
01:27:24,433 --> 01:27:26,391
As you're here, you must have an idea.
905
01:27:27,391 --> 01:27:30,850
Whatever brought you here
is the same thing that drives me to climb.
906
01:27:32,266 --> 01:27:33,683
I don't know what it is.
907
01:27:34,225 --> 01:27:35,975
But I stopped asking myself
908
01:27:36,058 --> 01:27:38,183
when I realized
I couldn't live without it.
909
01:27:40,975 --> 01:27:44,100
Some people search
for meaning in their lives. Not me.
910
01:27:44,933 --> 01:27:48,016
Climbing is the only thing
that makes me feel alive.
911
01:27:48,516 --> 01:27:50,725
So I did it right to the end.
912
01:27:51,891 --> 01:27:52,933
No regrets.
913
01:27:53,016 --> 01:27:55,016
[ethereal vocal music playing]
914
01:28:35,266 --> 01:28:37,266
[melancholic music playing]
915
01:29:15,433 --> 01:29:16,558
[can opens]
916
01:29:22,808 --> 01:29:23,683
Ah.
917
01:29:25,433 --> 01:29:26,808
[Fakumachi] Habu was right.
918
01:29:27,350 --> 01:29:31,141
I had the answer to the Mallory mystery,
and yet it wasn't enough.
919
01:29:32,516 --> 01:29:34,141
Why ever climb higher?
920
01:29:34,975 --> 01:29:36,016
Be the first?
921
01:29:36,891 --> 01:29:39,266
Why risk death?
Why do something so futile?
922
01:29:39,350 --> 01:29:41,350
[majestic classical music plays]
923
01:29:57,183 --> 01:29:58,475
I know why now.
924
01:29:59,766 --> 01:30:01,558
There doesn't need to be a reason.
925
01:30:02,725 --> 01:30:05,350
For some, the mountains
aren't a goal, but a path.
926
01:30:05,433 --> 01:30:06,850
And the summit, a step.
927
01:30:08,350 --> 01:30:10,975
Once there,
all that's left is to keep going.
928
01:30:38,183 --> 01:30:41,141
[ethereal vocal music playing]
929
01:34:14,725 --> 01:34:19,725
Subtitle translation by: