1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,933 --> 00:00:14,933 [ethereal music playing] 4 00:00:55,516 --> 00:00:58,475 BASED ON THE MANGA BY JIRO TANIGUCHI AND BAKU YUMEMAKURA 5 00:01:08,016 --> 00:01:09,016 [man] Walking. 6 00:01:10,225 --> 00:01:11,100 Climbing. 7 00:01:11,808 --> 00:01:12,933 More climbing. 8 00:01:13,933 --> 00:01:15,058 Always higher. 9 00:01:16,766 --> 00:01:17,808 And for what? 10 00:01:22,350 --> 00:01:24,225 [breathing heavily] 11 00:01:42,225 --> 00:01:43,058 [camera clicks] 12 00:01:51,683 --> 00:01:53,683 [ethereal music continues] 13 00:02:41,683 --> 00:02:43,475 My name is Fukamachi Makoto. 14 00:02:45,141 --> 00:02:47,100 I take photos for magazines. 15 00:02:48,308 --> 00:02:52,141 That year, I was following a Japanese team up the southwest face of Everest. 16 00:02:52,225 --> 00:02:53,308 [grunts softly] 17 00:02:56,975 --> 00:02:57,933 [camera clicking] 18 00:03:00,058 --> 00:03:02,641 [man 1] This is base camp. Do you read me? 19 00:03:03,225 --> 00:03:05,100 [man 2] This is Tanaka. I read you. 20 00:03:05,183 --> 00:03:07,891 [base camp] A major front is approaching. You'd best turn back. 21 00:03:07,975 --> 00:03:10,558 [Tanaka] We're almost there, we can't turn back now. 22 00:03:10,641 --> 00:03:13,433 [base camp] You're behind schedule. The storm will arrive before you. 23 00:03:13,516 --> 00:03:15,266 [Tanaka] We'll take our chances. 24 00:03:15,350 --> 00:03:18,016 [base camp] It's too risky. You're too far behind schedule. 25 00:03:18,100 --> 00:03:19,975 Do you hear me? Tanaka? 26 00:03:20,058 --> 00:03:22,141 [radio crackles] 27 00:03:26,058 --> 00:03:28,058 [customers chatting indistinctly] 28 00:03:29,766 --> 00:03:32,016 [Fukamachi] No summit this time. A waste of time. 29 00:03:32,100 --> 00:03:34,391 - [editor] What? - They didn't pass 8,000 meters. 30 00:03:34,475 --> 00:03:35,433 Even with oxygen? 31 00:03:35,516 --> 00:03:38,558 They were ill-prepared. That's not how the southwest face is done. 32 00:03:38,641 --> 00:03:41,475 - Where did they get to? - Just past camp five. 33 00:03:41,558 --> 00:03:44,308 Tanaka and Goto did well, but couldn't stay on schedule. 34 00:03:44,391 --> 00:03:47,183 Conditions on the ridge weren't great. They had to turn back. 35 00:03:47,266 --> 00:03:49,266 Got enough for a double-page spread? 36 00:03:49,350 --> 00:03:52,225 - This is the last time I'm doing this. - Oh, stop whining. 37 00:03:52,308 --> 00:03:54,058 You're outdoors, seeing the world. 38 00:03:54,141 --> 00:03:56,975 [scoffs] I'm wasting my time. My photos are worthless. 39 00:03:57,058 --> 00:04:00,141 - See you in the newsroom on Monday. - Yeah, yeah. Bye. 40 00:04:00,850 --> 00:04:02,975 Fukamachi, your beer's getting warm. 41 00:04:03,058 --> 00:04:04,933 - Yeah. - You're a round behind. 42 00:04:05,016 --> 00:04:06,266 [Fukamachi] Okay, coming. 43 00:04:08,558 --> 00:04:10,058 [dial tone sounding] 44 00:04:11,475 --> 00:04:12,308 Hey. 45 00:04:12,808 --> 00:04:13,933 Hello. 46 00:04:14,725 --> 00:04:15,641 Journalist? 47 00:04:16,225 --> 00:04:17,141 Yeah. 48 00:04:18,641 --> 00:04:20,350 [line ringing] 49 00:04:21,766 --> 00:04:26,100 Looking for a scoop for your magazine? Would Mallory's camera interest you? 50 00:04:26,183 --> 00:04:27,225 Look. 51 00:04:27,308 --> 00:04:29,808 - Huh? - Mallory's camera, I said. Look. 52 00:04:30,891 --> 00:04:34,225 Authentic. It came from up there. You know the story? 53 00:04:34,725 --> 00:04:36,308 That's a scoop, right? 54 00:04:36,975 --> 00:04:39,808 - I'll give you a good price. - What are you talking about? 55 00:04:39,891 --> 00:04:42,058 10,000 rupees, 200 dollars. A bargain! 56 00:04:42,141 --> 00:04:43,850 [scoffs] Forget it! 57 00:04:44,516 --> 00:04:46,183 [sneers] Poor bastard. 58 00:04:46,933 --> 00:04:48,516 Don't know what you're missing. 59 00:04:49,933 --> 00:04:50,808 Uh, hello-- 60 00:04:50,891 --> 00:04:54,141 [on recording] You've reached Nepal Airlines. All our lines are busy. 61 00:04:54,225 --> 00:04:55,683 Please call back later. 62 00:04:59,433 --> 00:05:01,933 [Fukamachi] I know you can't strike gold every day. 63 00:05:02,016 --> 00:05:03,141 That's how it is. 64 00:05:03,683 --> 00:05:06,266 But I was starting to wonder what I was doing there. 65 00:05:06,350 --> 00:05:07,725 - [clattering] - [gasps] 66 00:05:07,808 --> 00:05:09,308 [men speaking indistinctly] 67 00:05:10,308 --> 00:05:11,558 [clattering continues] 68 00:05:13,100 --> 00:05:15,683 - I'd never do that. - What did you do with it? 69 00:05:16,183 --> 00:05:18,058 No need to get angry. 70 00:05:18,141 --> 00:05:19,433 I'll explain! 71 00:05:19,516 --> 00:05:20,891 Stop! Stop! 72 00:05:20,975 --> 00:05:22,141 [gasping] 73 00:05:22,225 --> 00:05:23,058 [groans] 74 00:05:23,141 --> 00:05:24,641 - Hey. - Give it back. 75 00:05:25,225 --> 00:05:26,766 Okay, wait. Wait! 76 00:05:27,350 --> 00:05:28,308 Here. 77 00:05:55,100 --> 00:05:56,308 [whispers indistinctly] 78 00:05:59,183 --> 00:06:00,141 Hey, wait! 79 00:06:04,266 --> 00:06:05,141 Habu. 80 00:06:08,141 --> 00:06:09,350 [panting] 81 00:06:19,641 --> 00:06:21,891 [ethereal music playing] 82 00:06:35,308 --> 00:06:36,933 [breathing heavily] 83 00:07:47,350 --> 00:07:48,266 Come on! 84 00:08:00,308 --> 00:08:03,183 [Fukamachi] The summit of Everest was reached in 1953. 85 00:08:04,141 --> 00:08:05,891 But that wasn't the first attempt. 86 00:08:07,391 --> 00:08:08,891 In 1924, 87 00:08:08,975 --> 00:08:10,891 on June 8, at 12:50, 88 00:08:10,975 --> 00:08:14,183 Englishman George Mallory and his climbing partner were last seen 89 00:08:14,266 --> 00:08:16,391 on the north ridge, near the summit. 90 00:08:17,641 --> 00:08:20,641 They never returned. Nobody knows if they succeeded. 91 00:08:22,058 --> 00:08:25,933 But we know they had a camera to take home proof if victorious. 92 00:08:26,850 --> 00:08:28,725 A Vest Pocket Autographic. 93 00:08:30,808 --> 00:08:33,600 If someone were to find the camera and develop the film, 94 00:08:34,183 --> 00:08:37,600 they'd have the answer to the question that's been asked for years. 95 00:08:38,850 --> 00:08:41,808 Was Mallory the first person to conquer Everest? 96 00:08:42,850 --> 00:08:43,933 But… 97 00:08:45,016 --> 00:08:46,350 there was only one problem. 98 00:08:46,850 --> 00:08:47,683 YU PUBLISHING 99 00:08:47,766 --> 00:08:50,558 [Fukamachi] I searched the neighborhood, asked shopkeepers. Nothing. 100 00:08:50,641 --> 00:08:51,641 The guy's a ghost. 101 00:08:51,725 --> 00:08:53,475 But I'm sure it was him. 102 00:08:53,558 --> 00:08:55,725 [editor] Habu Joji? The Habu Joji? 103 00:08:55,808 --> 00:08:57,350 Is there another? 104 00:08:57,433 --> 00:09:00,975 The guy disappeared years go. He suddenly resurfaces with Mallory's camera? 105 00:09:01,058 --> 00:09:02,183 Right under your nose? 106 00:09:02,266 --> 00:09:03,725 He was a good climber. 107 00:09:03,808 --> 00:09:07,141 He may well have found the body near the summit and taken the camera. 108 00:09:07,225 --> 00:09:09,183 People have looked for Mallory for 70 years. 109 00:09:09,266 --> 00:09:10,766 If he'd been found, we'd know. 110 00:09:10,850 --> 00:09:13,183 - You aren't even sure it's Habu. - What about this? 111 00:09:13,266 --> 00:09:17,266 He's not the only one to lose fingers. That proves nothing about the camera. 112 00:09:17,350 --> 00:09:18,891 The Vest Pocket is common. 113 00:09:18,975 --> 00:09:20,016 You know that. 114 00:09:20,100 --> 00:09:23,308 No. So why would Habu have been fighting with that guy? 115 00:09:23,975 --> 00:09:25,391 Why didn't you ask him? 116 00:09:25,891 --> 00:09:26,850 [scoffs] 117 00:09:27,391 --> 00:09:29,725 I looked everywhere, but you know Kathmandu. 118 00:09:31,058 --> 00:09:32,558 Well, in the meantime, 119 00:09:32,641 --> 00:09:35,058 I'll take this one for the cover. 120 00:09:35,141 --> 00:09:37,433 This one isn't bad, but it needs to be cropped. 121 00:09:37,516 --> 00:09:38,933 If Mallory reached the summit, 122 00:09:39,016 --> 00:09:42,558 it'd change the history of mountaineering. The first man on Everest. 123 00:09:42,641 --> 00:09:43,891 We can't let this go. 124 00:09:44,475 --> 00:09:45,766 I have to find Habu. 125 00:09:45,850 --> 00:09:48,141 People here knew him, they could help. 126 00:09:50,141 --> 00:09:51,266 [sighs] 127 00:09:52,725 --> 00:09:55,391 Listen, the camera's buried in the snow with Mallory. 128 00:09:55,475 --> 00:09:57,266 No one cares about Habu. 129 00:09:57,350 --> 00:09:58,391 So drop it. 130 00:10:01,433 --> 00:10:04,433 If I get them, can I get the exclusive on Mallory's photos? 131 00:10:06,141 --> 00:10:08,641 And a cut of the copyright royalties. 132 00:10:08,725 --> 00:10:09,725 [chuckles] 133 00:10:10,641 --> 00:10:11,683 Okay, sure. 134 00:10:11,766 --> 00:10:14,058 [folk music playing] 135 00:10:14,141 --> 00:10:15,058 [grunts] 136 00:10:17,100 --> 00:10:19,350 [Fukamachi] It was going to be tough to find Habu. 137 00:10:19,933 --> 00:10:23,141 He no longer had an address, family, or friends in Japan. 138 00:10:23,225 --> 00:10:24,266 - Hello? - [woman] Hello? 139 00:10:24,350 --> 00:10:27,058 My name is Fukamachi Makoto. I'm a journalist. 140 00:10:27,141 --> 00:10:29,475 I wanted to talk to you about Habu Joji. 141 00:10:29,558 --> 00:10:31,391 - [woman] Who? - [Fukamachi] Habu Joji. 142 00:10:33,433 --> 00:10:36,141 [Fukamachi] During the '60s, he had a certain notoriety. 143 00:10:36,225 --> 00:10:39,850 Because of his speed and unique style, he was considered a prodigy. 144 00:10:41,225 --> 00:10:44,600 He'd accomplished some firsts, winter ascents, speed records. 145 00:10:44,683 --> 00:10:47,600 In mountaineering circles, his career looked promising. 146 00:10:48,683 --> 00:10:51,350 People even said he was one of the best of his generation. 147 00:10:55,308 --> 00:10:57,975 Then one day, he disappeared. Just like that. 148 00:10:58,058 --> 00:11:00,766 Vanished. What happened to him? 149 00:11:00,850 --> 00:11:02,850 [inspiring music plays] 150 00:11:17,641 --> 00:11:20,641 - [man 1] Grab this bag. - [man 2] Cool, I've got it. Thanks. 151 00:11:20,725 --> 00:11:22,475 [man 1] Anyone got the bag with carabiners? 152 00:11:22,558 --> 00:11:25,308 - [man 3] Under the seat. - [man 4] Who folded this rope? 153 00:11:26,516 --> 00:11:29,100 - Shall I carry your bag? - Anything else? 154 00:11:29,183 --> 00:11:30,225 - [laughs] - It's okay. 155 00:11:30,308 --> 00:11:34,350 Go on, come with me. It's only a week. There are great routes to do. 156 00:11:34,433 --> 00:11:36,516 I can't, Habu. We just got back. 157 00:11:36,600 --> 00:11:39,016 It's a new job, it's important. I can't just take off. 158 00:11:39,100 --> 00:11:42,641 I can talk to your boss. Tell him you're more productive after climbing. 159 00:11:42,725 --> 00:11:44,350 [laughs] As if. 160 00:11:44,433 --> 00:11:46,225 - Fancy bowling on Saturday? - Yeah. 161 00:11:46,308 --> 00:11:48,308 - Good idea. - I'll thrash you. 162 00:11:48,391 --> 00:11:50,891 Guys, bowling on Saturday. You coming? 163 00:11:50,975 --> 00:11:53,183 Sure. I'm the strike king. 164 00:11:53,266 --> 00:11:56,516 We're going running on Saturday. You haven't forgotten? 165 00:11:56,600 --> 00:11:58,016 No, of course not. 166 00:11:58,516 --> 00:12:00,350 Sorry, we can't Saturday. 167 00:12:00,433 --> 00:12:02,100 It's been planned for ages. 168 00:12:04,016 --> 00:12:06,641 - [Ito] Good news, gentlemen. - Toshiro's been fired? 169 00:12:06,725 --> 00:12:07,558 [all laugh] 170 00:12:07,641 --> 00:12:10,600 - We're getting a new truck? - Even better. We're going to Nepal. 171 00:12:10,683 --> 00:12:11,808 [all exclaim] 172 00:12:11,891 --> 00:12:15,016 [Ito] I found a sponsor for the Annapurna expedition. 173 00:12:15,100 --> 00:12:18,725 But they only cover half the cost. You'll have to cover the rest. 174 00:12:18,808 --> 00:12:20,100 - Yes. - Okay. 175 00:12:20,183 --> 00:12:22,516 I'm aware that not everyone can afford to go. 176 00:12:22,600 --> 00:12:23,808 But if we're successful, 177 00:12:23,891 --> 00:12:26,016 the next expedition will be better financed. 178 00:12:26,100 --> 00:12:29,100 As for visas, don't forget to apply before next month. 179 00:12:29,183 --> 00:12:32,350 We have a lot of equipment to buy. I'd like us to discuss it together. 180 00:12:32,433 --> 00:12:35,391 - Toshiro, take care of the accounts. - Yes, no problem. 181 00:12:35,475 --> 00:12:38,016 [Ito] I'll hand out the forms for the climbing permits. 182 00:12:38,100 --> 00:12:39,933 Things take time, so don't hang about-- 183 00:12:45,683 --> 00:12:47,558 [Habu] They aren't skilled enough to go. 184 00:12:47,641 --> 00:12:50,475 They don't train enough. They're always partying. 185 00:12:52,100 --> 00:12:53,975 They don't even climb 50 days a year. 186 00:12:54,058 --> 00:12:56,266 We should be going. We're better than them! 187 00:12:57,641 --> 00:12:59,600 Just because they can afford to pay. 188 00:12:59,683 --> 00:13:01,350 Do you think that's right? 189 00:13:01,975 --> 00:13:03,308 Throw that thing away! 190 00:13:03,391 --> 00:13:06,058 That's why you struggle to breathe at high altitude. 191 00:13:07,141 --> 00:13:09,183 Money, sponsors… Hmph! 192 00:13:09,891 --> 00:13:12,225 If we were famous, we'd have sponsors. 193 00:13:16,141 --> 00:13:19,933 We'll make a name for ourselves. Do something no one's ever done. 194 00:13:20,016 --> 00:13:22,725 - Are you game? - Yeah. What do you have in mind? 195 00:13:22,808 --> 00:13:23,808 Demon Wall. 196 00:13:23,891 --> 00:13:27,475 In winter? You're crazy. It's impossible. No one does that. 197 00:13:27,558 --> 00:13:28,391 Exactly. 198 00:13:29,350 --> 00:13:31,350 [heavy prog rock playing] 199 00:14:26,766 --> 00:14:29,308 You're still here? You're the last one. 200 00:14:29,391 --> 00:14:32,891 The first winter ascent up Demon Wall. Not bad for the time. 201 00:14:32,975 --> 00:14:36,225 Yeah. Have you made any progress? Do you have any leads? 202 00:14:36,308 --> 00:14:37,850 I called the embassy. 203 00:14:37,933 --> 00:14:41,058 Habu arrived in Nepal eight years ago, but his visa's expired. 204 00:14:41,141 --> 00:14:44,266 He's in hiding. That's why he ran when I recognized him. 205 00:14:44,850 --> 00:14:48,225 - What's that got to do with the camera? - I'll find it, I'll find it. 206 00:14:48,308 --> 00:14:49,183 Okay. 207 00:14:49,266 --> 00:14:50,433 Have fun. 208 00:14:52,558 --> 00:14:55,933 [Fukamachi] The other club members who went to Annapurna had failed. 209 00:14:56,016 --> 00:14:59,225 Everyone returned safely, but no one reached the summit. 210 00:14:59,308 --> 00:15:01,850 [Ito] I'm raising my glass to Inoue and Habu. 211 00:15:01,933 --> 00:15:05,058 - Yes, thank you. Cheers. - Bravo. 212 00:15:05,141 --> 00:15:06,516 [Fukamachi] Habu got his revenge. 213 00:15:06,600 --> 00:15:07,600 Well done, boys. 214 00:15:07,683 --> 00:15:09,766 Lucky you're here to redeem the club's image. 215 00:15:09,850 --> 00:15:11,266 Others should take note. 216 00:15:11,350 --> 00:15:14,641 - We were being careful. Safety first. - Yeah, just being professional. 217 00:15:14,725 --> 00:15:18,433 Still, the Demon Wall, that's incredible, and with that weather! 218 00:15:18,516 --> 00:15:20,600 Hey, they got lucky is all. 219 00:15:20,683 --> 00:15:21,850 [Habu] It wasn't luck. 220 00:15:23,266 --> 00:15:26,891 It wasn't luck. We set up the bivouac and waited for the right moment. 221 00:15:26,975 --> 00:15:30,391 You need a nice day. The sun melts the snow and clears the route. 222 00:15:30,475 --> 00:15:32,641 An overnight freeze to set the snow that's left 223 00:15:32,725 --> 00:15:35,058 so that it doesn't fall on you. Then you go. 224 00:15:35,141 --> 00:15:37,975 Only it started snowing during the day. We took a hammering. 225 00:15:38,058 --> 00:15:40,391 The powder snowfalls were a real pain. 226 00:15:40,475 --> 00:15:43,516 - We had to be quick. - [Inoue] We didn't hang around! 227 00:15:43,600 --> 00:15:44,516 [climbers chuckle] 228 00:15:44,600 --> 00:15:47,516 The hardest part was the icefall and the overhang. 229 00:15:47,600 --> 00:15:49,600 You should've seen it, a real barricade! 230 00:15:49,683 --> 00:15:51,350 But I found a way through. 231 00:15:51,433 --> 00:15:55,058 It wasn't easy to see, but we had to try. I went there for a reason. 232 00:15:55,558 --> 00:15:57,600 So where were you then, Inoue? 233 00:15:57,683 --> 00:15:58,558 [climbers laugh] 234 00:15:58,641 --> 00:15:59,891 Come on, cheers. 235 00:16:00,433 --> 00:16:01,391 [Habu] Hang on. 236 00:16:01,475 --> 00:16:05,183 Inoue handled things very well, but I was always out ahead, so… 237 00:16:05,683 --> 00:16:08,016 So it's like you climbed the wall alone. 238 00:16:08,100 --> 00:16:10,641 Well, no, but in some ways, yes. 239 00:16:10,725 --> 00:16:11,725 [Ito] Habu. 240 00:16:11,808 --> 00:16:14,058 What? It's true. I was in front the whole way. 241 00:16:23,141 --> 00:16:24,141 [Ito sighs] 242 00:16:24,891 --> 00:16:26,766 - What were you thinking? - What? 243 00:16:26,850 --> 00:16:30,100 Learn to be less hard on your partners. What about team spirit? 244 00:16:30,183 --> 00:16:32,891 I wasn't trying to criticize Inoue. It's just that… 245 00:16:33,891 --> 00:16:35,600 But you get why he's hurt, right? 246 00:16:35,683 --> 00:16:37,141 I explained what happened. 247 00:16:37,225 --> 00:16:39,600 - I can't help it if that's upsetting. - [sighs] 248 00:16:39,683 --> 00:16:41,516 [climber 1] He looks around, panicked. 249 00:16:41,600 --> 00:16:43,766 - [all laughing] - He can't find his keys. 250 00:16:43,850 --> 00:16:47,141 We looked everywhere. An hour later, he found them in his pocket. 251 00:16:47,225 --> 00:16:48,225 Can you believe it? 252 00:16:49,433 --> 00:16:53,516 Speaking of the team, Buntaro won't stop talking about climbing with you. 253 00:16:53,600 --> 00:16:56,641 No, no way. He's too young. He'd slow me down. 254 00:16:57,308 --> 00:17:00,100 I've known some young climbers who do pretty well. 255 00:17:00,183 --> 00:17:01,808 One even sought me out one day, 256 00:17:01,891 --> 00:17:03,891 wanting to join the club, but he was underage. 257 00:17:03,975 --> 00:17:06,350 - [chuckles] - What was it he said again? 258 00:17:06,433 --> 00:17:09,975 "Mr. Ito, please say yes! Let me join your club." 259 00:17:10,058 --> 00:17:11,600 [laughs fondly] 260 00:17:11,683 --> 00:17:14,308 Come on, think about it. He'd love it. 261 00:17:14,891 --> 00:17:17,725 There's always risk. Imagine, you're tied together. 262 00:17:17,808 --> 00:17:20,766 Your partner is hurt or unconscious. He can't climb back up. 263 00:17:20,850 --> 00:17:22,850 He's swinging at the end of the rope. 264 00:17:22,933 --> 00:17:25,225 It's pulling you over. You're in big trouble 265 00:17:25,308 --> 00:17:27,808 What do you do? Do you cut the rope or not? 266 00:17:27,891 --> 00:17:29,475 Just like that? I don't know. 267 00:17:29,558 --> 00:17:32,308 [laughs] If you don't act quickly, you both fall. 268 00:17:32,391 --> 00:17:33,725 You have to make a choice. 269 00:17:33,808 --> 00:17:36,516 I wouldn't cut the rope. No way. I couldn't. 270 00:17:36,600 --> 00:17:39,808 If it was you on the other end, I wouldn't hesitate. 271 00:17:39,891 --> 00:17:42,350 [all laugh] 272 00:17:42,433 --> 00:17:43,975 - [Habu] I'd cut the rope. - Huh? 273 00:17:47,933 --> 00:17:49,891 No point in both of you dying. 274 00:17:53,725 --> 00:17:57,975 What if you were at the end of the rope? You'd want your partner to think twice. 275 00:17:58,058 --> 00:18:00,475 No, because there is no other solution. 276 00:18:03,308 --> 00:18:07,225 If I fall, don't think twice. I wouldn't hold it against anyone. 277 00:18:10,433 --> 00:18:11,600 [Inoue] Another round? 278 00:18:12,100 --> 00:18:13,225 [climber] Yeah, sure. 279 00:18:20,891 --> 00:18:21,850 [man] Habu? 280 00:18:23,016 --> 00:18:25,558 Habu, I wanted to congratulate you on Demon Wall. 281 00:18:26,058 --> 00:18:27,891 Hase. Hase Tsuneo. 282 00:18:29,308 --> 00:18:30,141 Yes… 283 00:18:30,641 --> 00:18:32,766 Yes, the Takizawa Passage last summer? 284 00:18:33,308 --> 00:18:35,933 A new speed record? Well done. 285 00:18:38,100 --> 00:18:40,891 I'm glad to have run into you. I'm curious… 286 00:18:40,975 --> 00:18:43,516 There aren't many rock faces like that, even in Europe. 287 00:18:44,016 --> 00:18:46,016 How did you go about it? Tell me. 288 00:18:47,933 --> 00:18:49,266 Ever done a winter ascent? 289 00:18:49,891 --> 00:18:50,725 Mmm. 290 00:18:52,808 --> 00:18:54,516 I didn't want to rush it. 291 00:18:54,600 --> 00:18:56,641 I set up the bivouac and I waited. 292 00:18:57,141 --> 00:19:00,600 I needed a nice day. The sun melts the snow and clears the route. 293 00:19:00,683 --> 00:19:02,266 [ethereal music playing] 294 00:19:02,350 --> 00:19:04,350 [train rumbles] 295 00:19:19,433 --> 00:19:21,433 [train fades into distance] 296 00:19:24,225 --> 00:19:26,016 The last passage is technical. 297 00:19:26,100 --> 00:19:29,766 You mustn't slow your pace, but well, you know all about speed. 298 00:19:30,308 --> 00:19:31,766 Thanks for the advice. 299 00:19:32,808 --> 00:19:34,433 Gonna attempt Demon Wall? 300 00:19:35,891 --> 00:19:37,475 Yeah, I leave tomorrow. 301 00:19:40,100 --> 00:19:41,850 That's good. With who? 302 00:19:45,600 --> 00:19:47,183 No one. I'm going alone. 303 00:19:57,808 --> 00:19:59,808 [pop music playing over radio] 304 00:20:01,391 --> 00:20:03,850 [announcer 1] And now, the sporting event of the week. 305 00:20:03,933 --> 00:20:06,100 [announcer 2] Yes, and that's no exaggeration. 306 00:20:06,183 --> 00:20:08,766 The up-and-coming young climber, Hase Tsuneo, 307 00:20:08,850 --> 00:20:12,808 has just scaled the notorious Demon Wall, in winter, alone. 308 00:20:12,891 --> 00:20:13,725 A first. 309 00:20:13,808 --> 00:20:16,475 [announcer 1] The Demon Wall alone? That's incredible! 310 00:20:16,558 --> 00:20:18,475 [announcer 2] I don't think he'll stop there. 311 00:20:18,558 --> 00:20:19,933 You'll be hearing more from him! 312 00:20:20,016 --> 00:20:22,391 [announcer 1] Hase Tsuneo, the climber to watch. 313 00:20:22,475 --> 00:20:23,725 Now the baseball results. 314 00:20:23,808 --> 00:20:26,766 The Osaka Buffalos have just qualified for the Pacific League 315 00:20:26,850 --> 00:20:30,600 with two exceptional strikes by Sakamura, the new recruit… 316 00:20:30,683 --> 00:20:33,558 [peppy rock music plays on radio] 317 00:20:43,641 --> 00:20:45,683 HABU JOJI 318 00:21:03,141 --> 00:21:05,850 A week? Just out of the blue like this? 319 00:21:06,433 --> 00:21:08,683 Are you crazy? And to do what exactly? 320 00:21:09,225 --> 00:21:11,475 To go to the mountains. Please. 321 00:21:11,558 --> 00:21:13,850 To the mountains? I must be dreaming. 322 00:21:14,350 --> 00:21:16,683 No. I need the manpower here. No way. 323 00:21:16,766 --> 00:21:19,600 Back to work. There are three trucks to unload. 324 00:21:23,183 --> 00:21:24,183 I quit. 325 00:21:28,641 --> 00:21:31,308 [gentle music playing] 326 00:21:48,350 --> 00:21:50,975 - Tell him I'm in a meeting. - [woman] Very well, sir. 327 00:21:51,058 --> 00:21:52,475 [footsteps receding] 328 00:21:53,475 --> 00:21:54,391 [door closes] 329 00:21:57,975 --> 00:22:01,225 No, I did like him. But he was so… 330 00:22:01,308 --> 00:22:02,433 How can I put this? 331 00:22:02,516 --> 00:22:05,850 He didn't know when to stop. He always had to be climbing. 332 00:22:05,933 --> 00:22:09,141 [chuckles] I almost got fired because of him once. 333 00:22:09,225 --> 00:22:11,391 Is that why you stopped going with him? 334 00:22:12,933 --> 00:22:15,475 No. Over time, I finally realized something. 335 00:22:16,266 --> 00:22:18,225 His climbing partners didn't count for much. 336 00:22:18,308 --> 00:22:19,683 Me no more than anyone else. 337 00:22:20,183 --> 00:22:23,183 We were there to help him climb higher. That's all. 338 00:22:23,683 --> 00:22:26,183 I didn't want to spend my whole life behind him. 339 00:22:26,266 --> 00:22:27,350 So I stopped. 340 00:22:28,350 --> 00:22:29,266 After that, 341 00:22:30,433 --> 00:22:32,850 there weren't many people left to climb with him. 342 00:22:40,016 --> 00:22:41,600 Mr. Habu! Mr. Habu! 343 00:22:43,016 --> 00:22:44,016 Mr. Habu. 344 00:22:44,100 --> 00:22:45,516 Buntaro, how are you? 345 00:22:46,433 --> 00:22:47,391 Hello, Ryoko. 346 00:22:47,475 --> 00:22:50,516 Sorry, Mr. Habu. I didn't want him to bother you. 347 00:22:50,600 --> 00:22:52,183 Off to climb the Wind Walls? 348 00:22:52,850 --> 00:22:55,266 Let me climb with you. I'll do whatever you say! 349 00:22:55,350 --> 00:22:58,766 [chuckles] What about Inoue? What will he say if you replace him? 350 00:22:59,433 --> 00:23:00,808 He'll be here soon. 351 00:23:01,808 --> 00:23:03,850 I know you don't have a partner anymore. 352 00:23:04,391 --> 00:23:05,891 Let me come, please. 353 00:23:06,475 --> 00:23:07,308 [sighs] 354 00:23:07,933 --> 00:23:11,766 You're not ready for a route like this. It's too technical. I can't take you. 355 00:23:17,058 --> 00:23:19,391 I've been training for weeks. I've improved. 356 00:23:20,725 --> 00:23:21,558 Uh… 357 00:23:22,058 --> 00:23:25,266 The holds are barely visible. The rock is friable. It's too dangerous. 358 00:23:25,850 --> 00:23:28,350 Be sensible and go home. Your sister's waiting for you. 359 00:23:30,266 --> 00:23:31,891 I'll go alone, then. 360 00:23:36,516 --> 00:23:37,391 [sighs] 361 00:23:40,016 --> 00:23:42,016 - [engine shuts off] - Hey, Buntaro! 362 00:23:48,891 --> 00:23:50,225 Ever climbed a climbing wall? 363 00:23:51,225 --> 00:23:52,058 [gasps] 364 00:23:52,600 --> 00:23:54,600 [gentle folk music playing] 365 00:23:56,308 --> 00:23:58,850 [Habu] You have a hold on your right. Higher! 366 00:24:00,683 --> 00:24:01,683 There you go! 367 00:24:03,891 --> 00:24:05,266 Keep going, that's it. 368 00:24:12,516 --> 00:24:13,641 You have improved. 369 00:24:13,725 --> 00:24:15,850 - Thank you, Mr. Habu. - No, really. 370 00:24:15,933 --> 00:24:18,266 You managed the crossing well. It wasn't easy. 371 00:24:18,350 --> 00:24:19,975 It's because I have a good teacher. 372 00:24:20,475 --> 00:24:23,016 I think I could climb anywhere with you. 373 00:24:23,100 --> 00:24:24,975 The Alps, even the Himalayas! 374 00:24:25,058 --> 00:24:27,308 Imagine, we could climb Everest together! 375 00:24:27,391 --> 00:24:30,141 Yeah, we have to get past this overhang first. 376 00:24:30,891 --> 00:24:33,350 Can't linger if we want to get back before dark. 377 00:24:33,433 --> 00:24:35,100 You're a bit young for a bivouac. 378 00:24:43,183 --> 00:24:44,225 [carabiner clicks] 379 00:24:45,058 --> 00:24:46,308 [hammering] 380 00:24:49,600 --> 00:24:51,350 [grunting] 381 00:24:55,933 --> 00:24:56,766 [gasps] 382 00:24:58,225 --> 00:24:59,433 [panting] 383 00:25:12,016 --> 00:25:14,016 Well done. You're done the hardest part. 384 00:25:14,600 --> 00:25:16,808 I managed to get all but two. 385 00:25:16,891 --> 00:25:18,975 - Sorry. - No worries, we have enough left. 386 00:25:19,641 --> 00:25:22,308 There's another small slope, then it gets easier. 387 00:25:22,808 --> 00:25:23,891 Want a break? 388 00:25:24,391 --> 00:25:27,266 No, I'll be fine. We'll rest afterwards. 389 00:25:28,433 --> 00:25:29,433 Okay, back to it. 390 00:25:30,391 --> 00:25:31,266 Here. 391 00:25:52,683 --> 00:25:54,141 Give me some slack! 392 00:25:59,225 --> 00:26:00,225 [screams] 393 00:26:00,891 --> 00:26:01,725 [groans] 394 00:26:02,808 --> 00:26:03,808 [groans] 395 00:26:04,933 --> 00:26:06,475 [dramatic music playing] 396 00:26:09,683 --> 00:26:10,600 Buntaro! 397 00:26:14,891 --> 00:26:16,475 Buntaro, can you hear me? 398 00:26:21,850 --> 00:26:23,308 Buntaro, answer me! 399 00:26:28,641 --> 00:26:29,641 I'm here! 400 00:26:30,225 --> 00:26:31,266 [Habu] Are you hurt? 401 00:26:32,308 --> 00:26:34,100 My leg! [groans] 402 00:26:35,141 --> 00:26:36,850 Can you reach the rock face? 403 00:26:36,933 --> 00:26:39,016 Sorry, Habu. I'm sorry! 404 00:26:39,100 --> 00:26:42,058 [exhales heavily] Can you reach the rock face? 405 00:26:43,766 --> 00:26:44,600 No. 406 00:26:45,225 --> 00:26:46,891 - It's too far away! - [sighs] 407 00:26:47,891 --> 00:26:48,725 [groans softly] 408 00:26:51,100 --> 00:26:54,225 Okay. Can you climb back up with a Prusik knot? 409 00:26:56,600 --> 00:26:57,600 [grunting] 410 00:27:03,475 --> 00:27:04,558 [straining] 411 00:27:07,683 --> 00:27:08,766 [groans dejectedly] 412 00:27:09,766 --> 00:27:10,891 [sobs softly] 413 00:27:13,266 --> 00:27:14,225 [sighs] 414 00:27:15,100 --> 00:27:15,933 [creaking] 415 00:27:16,725 --> 00:27:17,766 [gasps] 416 00:27:17,850 --> 00:27:20,058 [dramatic music plays] 417 00:27:26,933 --> 00:27:28,016 [grunting] 418 00:27:29,433 --> 00:27:30,975 [straining] 419 00:27:34,308 --> 00:27:35,141 [gasps] 420 00:27:36,433 --> 00:27:37,308 Right. 421 00:27:38,058 --> 00:27:39,600 It's okay. We're both secured. 422 00:27:41,308 --> 00:27:43,308 Buntaro! Can you hear me? 423 00:27:44,058 --> 00:27:44,891 Yes! 424 00:27:47,975 --> 00:27:49,225 I'm sorry. 425 00:27:49,308 --> 00:27:51,266 [coughs] 426 00:27:51,350 --> 00:27:52,350 It's my fault. 427 00:27:52,850 --> 00:27:54,433 I'll try and pull you up. 428 00:28:01,350 --> 00:28:02,350 [grunting] 429 00:28:13,183 --> 00:28:14,433 [gasps] 430 00:28:20,350 --> 00:28:22,516 Buntaro, the rope is fraying against the rock. 431 00:28:23,433 --> 00:28:25,183 If I keep going, it'll break. 432 00:28:51,308 --> 00:28:52,516 [exhales heavily] 433 00:28:58,558 --> 00:29:00,058 [squawking] 434 00:29:12,100 --> 00:29:14,016 [coughs] 435 00:29:15,308 --> 00:29:17,891 I'm sorry! I wasn't good enough! 436 00:29:18,683 --> 00:29:19,725 [winces] 437 00:29:21,225 --> 00:29:23,766 Stop talking nonsense! You're doing really well! 438 00:29:24,725 --> 00:29:26,808 We'll find a solution. You'll see. 439 00:29:31,350 --> 00:29:33,725 When this is over, we'll go to the Alps. 440 00:29:35,183 --> 00:29:36,100 Both of us. 441 00:29:37,183 --> 00:29:38,100 Yes, we'll go. 442 00:29:38,683 --> 00:29:39,725 We'll go, yes. 443 00:29:41,391 --> 00:29:42,266 I promise. 444 00:29:42,766 --> 00:29:44,766 [ethereal music playing] 445 00:29:48,850 --> 00:29:50,016 [Buntaro grunts weakly] 446 00:30:11,600 --> 00:30:12,850 Forgive me, Buntaro. 447 00:30:13,683 --> 00:30:14,683 Forgive me. 448 00:30:17,975 --> 00:30:19,141 Buntaro! 449 00:30:21,433 --> 00:30:23,725 No! 450 00:30:28,808 --> 00:30:29,850 [Ryoko] No! 451 00:30:29,933 --> 00:30:32,100 [sobs] Buntaro! 452 00:30:32,183 --> 00:30:33,266 [van door closing] 453 00:30:33,350 --> 00:30:34,558 [wheels rattling] 454 00:30:34,641 --> 00:30:36,141 [Ryoko sobbing] 455 00:30:39,183 --> 00:30:41,558 Come with us, madam. 456 00:30:45,850 --> 00:30:46,975 [car doors closing] 457 00:30:50,391 --> 00:30:53,308 [melancholic music playing] 458 00:32:17,850 --> 00:32:21,933 There was no name, just money. But I knew right away that it was him. 459 00:32:22,016 --> 00:32:23,391 [Fukamachi] He felt guilty. 460 00:32:23,475 --> 00:32:25,475 For what? My brother's death? 461 00:32:27,225 --> 00:32:28,933 At the time, I wanted him to. 462 00:32:29,433 --> 00:32:33,641 It was easier, but I realized that no one was to blame. 463 00:32:34,308 --> 00:32:36,433 Buntaro insisted on going with him. 464 00:32:36,933 --> 00:32:39,225 You can't stop someone from doing what they want. 465 00:32:39,308 --> 00:32:42,058 Even if it's senseless. Even if it's dangerous. 466 00:32:45,350 --> 00:32:47,183 He was fascinated with Habu. 467 00:32:47,850 --> 00:32:51,600 He wanted to do everything he did. He was like him, for that matter. 468 00:32:52,725 --> 00:32:57,100 He always had to be climbing, going higher, and for what? 469 00:32:58,266 --> 00:33:01,350 Anyway, the letters kept coming for a few years. 470 00:33:01,433 --> 00:33:04,641 First from Japan, then from Nepal. But nothing for three years. 471 00:33:04,725 --> 00:33:08,600 From Nepal? Do you have an address, anything that could help me find him? 472 00:33:08,683 --> 00:33:11,433 Never an address, never a note, never a signature. 473 00:33:12,100 --> 00:33:13,766 I'm sorry, I can't help you. 474 00:33:15,141 --> 00:33:15,975 Well… 475 00:33:18,766 --> 00:33:20,016 Actually, you never said. 476 00:33:20,683 --> 00:33:23,183 Why are you looking for Habu? For an article? 477 00:33:23,266 --> 00:33:26,141 He might be able to give us important information about… 478 00:33:26,225 --> 00:33:27,225 About? 479 00:33:27,308 --> 00:33:29,683 You know the first ascent of Everest was in '53? 480 00:33:29,766 --> 00:33:30,850 No. 481 00:33:31,808 --> 00:33:33,016 Well, uh, anyway, 482 00:33:33,100 --> 00:33:35,558 there's another mountaineer who may have… 483 00:33:36,350 --> 00:33:38,350 [chuckles] Forget about it. 484 00:33:38,433 --> 00:33:39,350 - Okay. - [chuckles] 485 00:33:39,433 --> 00:33:42,475 I hope you find what you're looking for. Goodbye. 486 00:33:45,100 --> 00:33:46,308 [softly] I hope so, too. 487 00:33:47,183 --> 00:33:48,058 [Ryoko] Oh, yeah. 488 00:33:48,558 --> 00:33:51,225 There was a note with the last letter. It was the only one. 489 00:33:51,308 --> 00:33:55,600 And he said that he wouldn't be able to continue from where he was going, 490 00:33:55,683 --> 00:33:57,433 and that he was sorry. There. 491 00:33:58,225 --> 00:33:59,933 [footsteps receding] 492 00:34:05,308 --> 00:34:07,308 [groovy prog rock music playing] 493 00:34:26,475 --> 00:34:27,600 [Fukamachi] Back then, 494 00:34:27,683 --> 00:34:30,141 one of the biggest challenges in mountaineering 495 00:34:30,641 --> 00:34:34,558 was to scale the three great north faces of the Alps, in winter, alone. 496 00:34:35,058 --> 00:34:36,183 The Eiger, 497 00:34:36,266 --> 00:34:37,266 the Matterhorn, 498 00:34:37,975 --> 00:34:39,266 and the Grandes Jorasses. 499 00:34:39,766 --> 00:34:41,391 The famous winter trilogy. 500 00:34:54,558 --> 00:34:57,016 Habu had left for Europe to take on the challenge. 501 00:34:57,683 --> 00:34:59,308 But he wasn't the only one. 502 00:34:59,808 --> 00:35:01,850 Hase Tsuneo was also there. 503 00:35:05,975 --> 00:35:06,850 [grunts] 504 00:35:14,558 --> 00:35:15,433 [growls softly] 505 00:35:16,350 --> 00:35:17,600 [grunts] 506 00:35:34,183 --> 00:35:37,100 This time, Habu had a head start on his rival. 507 00:35:37,891 --> 00:35:39,266 After conquering two summits, 508 00:35:39,350 --> 00:35:42,141 he was on the Walker Spur, victory within reach. 509 00:35:53,141 --> 00:35:54,558 - [grunts] - [rattles] 510 00:35:55,641 --> 00:35:56,850 [exclaims] 511 00:35:59,266 --> 00:36:00,933 [groans and yells] 512 00:36:43,558 --> 00:36:45,516 [grunting] 513 00:36:55,433 --> 00:36:56,350 [exhales heavily] 514 00:36:57,350 --> 00:36:59,350 [straining] 515 00:37:00,641 --> 00:37:02,141 - [scraping] - [groans] 516 00:37:02,225 --> 00:37:04,600 [breathing heavily] 517 00:37:54,641 --> 00:37:56,558 [suspenseful music playing] 518 00:37:57,391 --> 00:37:58,308 [grunts] 519 00:38:04,183 --> 00:38:05,016 [grunting] 520 00:38:16,308 --> 00:38:17,683 [grunting] 521 00:38:27,100 --> 00:38:28,308 [exclaims and groans] 522 00:38:50,558 --> 00:38:51,766 [breathing heavily] 523 00:38:53,516 --> 00:38:54,475 [grunting] 524 00:39:28,141 --> 00:39:30,141 [shivering] 525 00:39:38,100 --> 00:39:39,516 [bird whistles] 526 00:39:41,141 --> 00:39:42,016 [gasps] 527 00:39:58,641 --> 00:40:00,100 - [bird whistles] - [gasps] 528 00:40:01,475 --> 00:40:03,683 Hey! Is there anyone there? 529 00:40:04,641 --> 00:40:05,641 Hey! 530 00:40:06,225 --> 00:40:09,725 Come and get me! Come and get me! 531 00:40:11,933 --> 00:40:13,058 - Habu? - [gasps] 532 00:40:23,308 --> 00:40:24,350 Mr. Habu? 533 00:40:26,933 --> 00:40:28,433 Take me with you, Mr. Habu. 534 00:40:31,350 --> 00:40:33,058 No, you aren't really there. 535 00:40:33,683 --> 00:40:35,058 Please take me with you. 536 00:40:36,141 --> 00:40:37,641 - I'm sorry. - [Buntaro] Please. 537 00:40:37,725 --> 00:40:38,725 I'm sorry! 538 00:40:39,808 --> 00:40:41,975 - [gasps] - Are we going to the Alps? 539 00:40:42,058 --> 00:40:44,600 No! No! Go away! 540 00:40:46,225 --> 00:40:47,516 Come on, Habu! 541 00:40:48,600 --> 00:40:49,725 Hey! Habu! 542 00:40:49,808 --> 00:40:51,725 [Habu groans] 543 00:41:55,808 --> 00:41:58,100 [distant rumbling] 544 00:42:04,266 --> 00:42:06,183 [rumbling intensifies] 545 00:42:11,016 --> 00:42:13,016 [gentle classical music playing] 546 00:42:20,683 --> 00:42:22,516 [Fukamachi] When mountain rescue arrived, 547 00:42:22,600 --> 00:42:25,475 Habu had spent three days and five hours on the rock face. 548 00:42:25,975 --> 00:42:29,516 The cold would've killed anyone else long before, but not him. 549 00:42:29,600 --> 00:42:32,141 Hase's team spotted him while out scouting. 550 00:42:32,225 --> 00:42:34,391 JAPANESE MOUNTAINEER RESCUED ON WALKER SPUR 551 00:42:34,475 --> 00:42:36,725 He owed his life to his rival. Ironic, right? 552 00:42:37,225 --> 00:42:39,016 [monitors beeping] 553 00:42:45,100 --> 00:42:46,516 Habu lost this leg of the race 554 00:42:46,600 --> 00:42:48,725 but it was a miracle that he was still alive. 555 00:42:50,558 --> 00:42:52,933 [classical music continues] 556 00:43:18,433 --> 00:43:20,433 [speaking indistinctly] 557 00:43:44,600 --> 00:43:46,308 [thunder rumbles] 558 00:44:22,933 --> 00:44:23,975 [sighs] 559 00:44:38,850 --> 00:44:40,850 [static crackles] 560 00:44:42,100 --> 00:44:44,433 Now to the world of mountaineering. 561 00:44:44,516 --> 00:44:46,850 Tragedy struck yesterday on Everest. 562 00:44:46,933 --> 00:44:50,266 The Japanese mountaineering star, Hase Tsuneo, 563 00:44:50,350 --> 00:44:52,600 died in a terrible avalanche 564 00:44:52,683 --> 00:44:56,183 while attempting to scale the infamous southwest face alone. 565 00:44:56,266 --> 00:44:57,933 After hours of searching, 566 00:44:58,016 --> 00:45:01,516 rescue teams finally located the mountaineer's lifeless body, 567 00:45:01,600 --> 00:45:04,975 at an altitude of more than 6,000 meters in the west valley, 568 00:45:05,058 --> 00:45:09,141 whose nickname, "Valley of Silence," tragically resonates today. 569 00:45:09,225 --> 00:45:11,100 [melancholic music playing] 570 00:45:15,225 --> 00:45:16,266 [static crackles] 571 00:45:22,016 --> 00:45:23,975 [Fukamachi] It didn't change anything for him. 572 00:45:24,058 --> 00:45:27,141 It was as if the competition hadn't ended. That's why he left, 573 00:45:27,225 --> 00:45:29,058 to also complete the southwest face. 574 00:45:29,558 --> 00:45:32,683 - Seriously? No one can do that in winter. - He can. 575 00:45:32,766 --> 00:45:34,475 Maybe, but meanwhile, he hasn't. 576 00:45:34,558 --> 00:45:36,808 And you're no closer to finding the camera. 577 00:45:37,766 --> 00:45:39,475 He's not the type to give up. 578 00:45:39,558 --> 00:45:42,725 He's too old now. And no one would sponsor him. 579 00:45:42,808 --> 00:45:46,350 I called the Kathmandu tourist office. They issue the climbing permits. 580 00:45:46,433 --> 00:45:49,141 - Habu applied three years ago. - For the southwest face? 581 00:45:49,225 --> 00:45:51,850 I don't know, but the application was denied. 582 00:45:52,391 --> 00:45:55,016 They forbid him from doing something dangerous. 583 00:45:55,100 --> 00:45:57,850 - [scoffs] What are you playing at? - What? 584 00:45:57,933 --> 00:45:59,350 No one's seen you in a month. 585 00:45:59,433 --> 00:46:03,016 You're shut away with your papers, your records, making calls left and right. 586 00:46:03,100 --> 00:46:06,141 You know everything about him, but you'll never find him. 587 00:46:06,225 --> 00:46:09,308 - He must be somewhere, right? - You have no leads. 588 00:46:09,808 --> 00:46:13,016 Do me a favor, forget Habu and this camera business. 589 00:46:13,100 --> 00:46:15,725 Stick to what you know, taking great photos. 590 00:46:15,808 --> 00:46:17,433 That's what people want. 591 00:46:21,891 --> 00:46:25,475 [intriguing electronic music plays] 592 00:46:55,183 --> 00:46:57,183 [panting] 593 00:47:02,266 --> 00:47:04,266 [telephone ringing] 594 00:47:08,391 --> 00:47:09,641 [phone continues ringing] 595 00:47:12,975 --> 00:47:13,850 Hello? 596 00:47:14,475 --> 00:47:15,475 Yes, it's me. 597 00:47:16,516 --> 00:47:18,350 Sure. I can be there tomorrow. 598 00:47:20,225 --> 00:47:22,433 [Fukamachi] Want the rest of my Everest story? 599 00:47:22,516 --> 00:47:25,266 - Did I captivate you? - [laughs] You told it so well. 600 00:47:25,350 --> 00:47:26,641 [chuckles] 601 00:47:26,725 --> 00:47:30,725 No, I… I found Habu's last letter. The one with the note. 602 00:47:31,225 --> 00:47:33,350 Turns out I did keep it. And, um… 603 00:47:33,433 --> 00:47:36,641 - Do you have an address? - No, but I noticed something. 604 00:47:37,141 --> 00:47:37,975 Look. 605 00:47:38,475 --> 00:47:41,975 The other letters came from Kathmandu, but this one came from somewhere else. 606 00:47:42,058 --> 00:47:44,100 I thought it might be of interest to you. 607 00:47:44,641 --> 00:47:45,600 "Namche Bazaar." 608 00:47:46,183 --> 00:47:47,308 Do you know it? 609 00:47:47,391 --> 00:47:49,641 It's the last village before Everest. 610 00:47:49,725 --> 00:47:52,058 He may still be there, three years later. 611 00:47:54,975 --> 00:47:56,933 [driving percussive music playing] 612 00:48:30,725 --> 00:48:32,058 [plane engine whirring] 613 00:48:43,808 --> 00:48:45,808 [calm folk music playing] 614 00:49:04,808 --> 00:49:08,225 [Fukamachi] To reach Everest, there's only one road and a week's walk 615 00:49:08,308 --> 00:49:10,808 across the Khumbu valley. Sherpa country. 616 00:49:13,683 --> 00:49:16,600 Habu had vanished and no one knew what had happened to him. 617 00:49:17,183 --> 00:49:20,141 But if he was still in the area, I would find him. 618 00:49:26,641 --> 00:49:28,516 [river babbling] 619 00:49:40,933 --> 00:49:42,350 [thunder rumbles] 620 00:49:55,308 --> 00:49:56,891 [imperceptible] 621 00:50:27,766 --> 00:50:28,600 Mm-hmm. 622 00:50:55,016 --> 00:50:56,433 - [wind blows] - [rattling] 623 00:51:11,725 --> 00:51:12,725 Anyone there? 624 00:51:17,183 --> 00:51:18,766 Hello, is anyone there? 625 00:51:28,100 --> 00:51:29,766 [Habu] What are you up to? 626 00:51:37,891 --> 00:51:41,308 Hello, I'm a journalist. I work for a Japanese magazine. 627 00:51:41,391 --> 00:51:42,516 I'm Fukamachi. 628 00:51:45,433 --> 00:51:46,600 Go away, Fukamachi. 629 00:51:46,683 --> 00:51:50,058 No, I won't be here long. I just want to ask a few questions. 630 00:51:50,141 --> 00:51:51,641 - I'm preparing-- - Nothing to say. 631 00:51:51,725 --> 00:51:53,683 I saw you in Kathmandu with that guy. 632 00:51:53,766 --> 00:51:56,975 The camera's a Vest Pocket. Did you find it on Everest? 633 00:51:57,475 --> 00:52:00,433 - Because that means it's-- - What? Leave me alone. 634 00:52:01,683 --> 00:52:05,058 I know what you plan to do this winter. Everest, the southwest face. 635 00:52:05,641 --> 00:52:07,891 I just want to cover the ascent. 636 00:52:07,975 --> 00:52:09,725 Let me follow you. I'll hang back. 637 00:52:09,808 --> 00:52:12,975 You won't even see me. I'll just take photos, that's it. 638 00:52:14,433 --> 00:52:17,141 If you go alone and you succeed, no one will ever know. 639 00:52:17,225 --> 00:52:20,433 Is that what you want? You need proof of the ascent. 640 00:52:20,516 --> 00:52:21,725 You need me. 641 00:52:22,766 --> 00:52:24,975 I don't need anyone. Now, clear off. 642 00:52:25,058 --> 00:52:27,891 Let me climb with you. I'll do whatever you say! 643 00:52:33,016 --> 00:52:36,725 You're too late. I stopped long ago. That's all over now. 644 00:52:36,808 --> 00:52:39,600 - No, wait. Don't do that. - I said it's over. Got it? Go. 645 00:52:39,683 --> 00:52:40,516 - But-- - Get lost! 646 00:52:40,600 --> 00:52:41,850 [door slams] 647 00:52:45,016 --> 00:52:46,308 Okay, okay. 648 00:53:05,850 --> 00:53:07,433 [Fukamachi] I know you still climb. 649 00:53:07,516 --> 00:53:10,141 You can't stop me from coming. I'll be there. You hear me? 650 00:53:10,225 --> 00:53:13,225 I'll be waiting for you at base camp this winter. 651 00:53:16,933 --> 00:53:19,516 [melancholic classical music playing] 652 00:53:29,308 --> 00:53:32,600 [Fukamachi] For a long time, mountaineering was a race to the top. 653 00:53:33,183 --> 00:53:36,641 Once the summit is reached, you might think the competition's over. 654 00:53:36,725 --> 00:53:38,141 But it doesn't work like that. 655 00:53:40,100 --> 00:53:42,391 A mountaineer always finds new challenges. 656 00:53:42,475 --> 00:53:45,225 If not higher, they'll seek the most difficult route, 657 00:53:45,308 --> 00:53:48,516 they'll climb faster, solo, without oxygen. 658 00:53:49,433 --> 00:53:51,016 Basically, it never ends. 659 00:53:53,016 --> 00:53:55,350 Everest was conquered in '53 from the Nepalese side, 660 00:53:56,225 --> 00:53:57,558 without oxygen in '78, 661 00:53:58,683 --> 00:54:01,350 two years later, solo via the Norton Couloir. 662 00:54:06,141 --> 00:54:07,808 [breathing heavily] 663 00:54:09,350 --> 00:54:12,891 In the winter of '85, Hase tackled the dangerous southwest face. 664 00:54:14,016 --> 00:54:15,433 He would never make it back. 665 00:54:17,766 --> 00:54:19,183 [cawing] 666 00:54:20,683 --> 00:54:23,225 So the southwest face in winter remains unconquered. 667 00:54:23,308 --> 00:54:26,100 Habu was going to tackle it alone, without oxygen. 668 00:54:28,433 --> 00:54:30,725 An exploit I wouldn't miss for the world. 669 00:54:39,308 --> 00:54:41,516 [cow bells ringing dully] 670 00:54:55,266 --> 00:54:56,391 [tent poles clatter] 671 00:55:10,225 --> 00:55:11,100 [exclaims] 672 00:55:14,308 --> 00:55:15,266 Hmm. 673 00:55:16,391 --> 00:55:17,433 [chuckles softly] 674 00:55:33,766 --> 00:55:35,308 [Habu] What's the forecast? 675 00:55:35,391 --> 00:55:37,850 We must wait. With the wind coming up the valley, 676 00:55:37,933 --> 00:55:40,933 the clouds are gathering on the peaks. It'll snow again soon. 677 00:55:41,016 --> 00:55:43,558 We can't leave for three days. Maybe four. 678 00:55:43,641 --> 00:55:46,766 Plus another day for it to settle. We'll wait. 679 00:55:51,725 --> 00:55:54,683 How long do you think the ascent will take? A week? 680 00:55:54,766 --> 00:55:57,100 - Three nights and four days. - Is that possible? 681 00:55:57,183 --> 00:55:58,933 That's the only way it's possible. 682 00:56:01,183 --> 00:56:02,058 Hmm. 683 00:56:06,725 --> 00:56:11,225 Do you know the rules of a solo climb? No communication, no interventions. 684 00:56:11,933 --> 00:56:15,350 You take your photos, that's it. If I'm having trouble, you stay put. 685 00:56:15,850 --> 00:56:18,516 And if you're in trouble, don't count on me. Got it? 686 00:56:18,600 --> 00:56:19,433 Yes. 687 00:56:23,600 --> 00:56:24,766 Okay, good night. 688 00:56:30,266 --> 00:56:32,266 [ethereal music playing] 689 00:56:35,933 --> 00:56:38,183 [guide] Don't be too quick to judge him. 690 00:56:38,266 --> 00:56:40,766 He'll have been here for eight years soon. 691 00:56:40,850 --> 00:56:43,558 He's been preparing for eight years. It's all he lives for. 692 00:56:44,058 --> 00:56:46,016 This ascent is everything to him. 693 00:56:46,100 --> 00:56:48,766 He won't let anyone stand in his way. 694 00:56:48,850 --> 00:56:50,183 I don't intend to… 695 00:56:50,266 --> 00:56:51,600 I know, I know. 696 00:56:52,391 --> 00:56:53,850 It's good you're here. 697 00:56:54,808 --> 00:56:56,141 He'll never admit it, 698 00:56:56,225 --> 00:56:58,433 but he'll need your photos if he does succeed. 699 00:56:59,183 --> 00:57:00,683 But you're not like him. 700 00:57:00,766 --> 00:57:02,641 Your limits aren't his limits. 701 00:57:02,725 --> 00:57:04,933 Don't try to follow him at all costs. 702 00:57:05,016 --> 00:57:08,558 If you feel you can't go on, don't. Come back down. 703 00:57:08,641 --> 00:57:10,600 You know, due to lack of oxygen, 704 00:57:10,683 --> 00:57:13,308 from 7,500 meters, you'll start having headaches 705 00:57:13,391 --> 00:57:15,308 and find it hard to keep going. 706 00:57:16,016 --> 00:57:17,016 That's normal. 707 00:57:18,350 --> 00:57:20,433 Above 8,000, you're in the death zone. 708 00:57:20,516 --> 00:57:23,350 The body wasn't made to survive at that altitude. 709 00:57:23,933 --> 00:57:26,475 You have to move quickly or you won't come back. 710 00:57:26,558 --> 00:57:27,516 Understand? 711 00:57:28,183 --> 00:57:29,183 I understand. 712 00:57:30,766 --> 00:57:33,141 [thunder rumbles] 713 00:58:01,183 --> 00:58:02,766 [gentle piano music playing] 714 00:58:08,308 --> 00:58:10,016 [prayer bells ringing] 715 00:58:21,391 --> 00:58:22,933 [rumbling] 716 00:58:24,058 --> 00:58:25,516 [cracking] 717 00:58:36,266 --> 00:58:37,641 [camera shutter clicks] 718 00:58:42,016 --> 00:58:42,975 Are you ready? 719 00:58:43,600 --> 00:58:44,433 Mmm. 720 00:58:45,058 --> 00:58:46,058 What about you? 721 00:58:46,975 --> 00:58:47,975 I think so. 722 00:58:49,725 --> 00:58:51,516 What you're doing is risky. 723 00:58:52,058 --> 00:58:54,016 There'd be no point if it wasn't. 724 00:58:54,600 --> 00:58:58,350 Why are you doing it? Hase is dead, the competition's over. 725 00:58:58,433 --> 00:59:00,766 Why do you insist on following me? 726 00:59:00,850 --> 00:59:04,266 For a few photos in a magazine? For the price of an article? Why? 727 00:59:04,933 --> 00:59:05,766 Mmm. 728 00:59:06,266 --> 00:59:07,475 There's more to it. 729 00:59:09,266 --> 00:59:12,391 Once you get a taste for it, nothing else matters. 730 00:59:14,100 --> 00:59:15,183 That's how it is. 731 00:59:23,475 --> 00:59:24,933 Is this where you found it? 732 00:59:25,433 --> 00:59:28,183 Was the camera on Everest? Is it really the-- 733 00:59:28,266 --> 00:59:31,516 [sighs] You're pissing me off with your questions. It's no one's camera. 734 00:59:33,350 --> 00:59:35,308 Prepare your bag. We leave tomorrow. 735 00:59:50,766 --> 00:59:52,766 [ethereal music playing] 736 01:00:06,183 --> 01:00:07,725 [camera shutter clicking] 737 01:00:57,350 --> 01:00:59,100 - [exhales] - [rumbling] 738 01:00:59,183 --> 01:01:01,641 [snow falling in distance] 739 01:01:40,641 --> 01:01:43,016 [distant rumbling and creaking] 740 01:02:10,433 --> 01:02:12,516 [rumbling] 741 01:02:24,141 --> 01:02:25,308 [ice creaking] 742 01:02:39,808 --> 01:02:40,641 [grunts] 743 01:03:11,183 --> 01:03:12,058 [grunts] 744 01:03:15,225 --> 01:03:16,183 [exhales] 745 01:03:33,016 --> 01:03:34,850 [dramatic music playing] 746 01:03:42,433 --> 01:03:44,433 [breathing heavily] 747 01:04:07,808 --> 01:04:09,391 [Fukamachi grunts] 748 01:04:10,558 --> 01:04:12,558 [inspiring electronic music plays] 749 01:04:29,558 --> 01:04:30,766 [panting] 750 01:04:44,225 --> 01:04:45,100 [grunts] 751 01:06:05,891 --> 01:06:07,891 [suspenseful electronic music playing] 752 01:06:31,183 --> 01:06:32,391 [ice creaking] 753 01:06:34,725 --> 01:06:36,891 [rumbling] 754 01:06:43,891 --> 01:06:44,766 [inhales sharply] 755 01:06:44,850 --> 01:06:46,850 [rumbling intensifies] 756 01:07:22,183 --> 01:07:24,183 [panting] 757 01:07:29,016 --> 01:07:29,975 [softly] Come on. 758 01:07:46,600 --> 01:07:47,516 Habu. 759 01:08:06,225 --> 01:08:07,266 [clears throat] 760 01:08:35,558 --> 01:08:36,516 [Fukamachi] Oh, no. 761 01:08:38,433 --> 01:08:39,308 [sighs] 762 01:08:41,725 --> 01:08:42,766 [zipper unzips] 763 01:08:43,308 --> 01:08:44,225 [softly] Come on. 764 01:08:55,891 --> 01:08:56,766 [zipper opens] 765 01:08:58,641 --> 01:08:59,558 [urinating] 766 01:09:06,600 --> 01:09:08,600 [majestic ethereal music plays] 767 01:09:20,016 --> 01:09:21,975 [guide on radio] Habu, how are you? Sleep well? 768 01:09:22,058 --> 01:09:24,058 I'm fine. It was a peaceful night. 769 01:09:24,141 --> 01:09:25,933 Lucky. There were strong gales here. 770 01:09:26,016 --> 01:09:27,308 Are you on schedule? 771 01:09:27,808 --> 01:09:29,600 I leave at 6:00 a.m. as planned. 772 01:09:29,683 --> 01:09:30,850 If the weather holds, 773 01:09:30,933 --> 01:09:34,183 I should pass Warship Rock easily and be at the Grey Tower by nightfall. 774 01:09:34,266 --> 01:09:37,600 Okay. Let me know if anything changes. Good luck! 775 01:09:37,683 --> 01:09:39,058 [radio beeps] 776 01:10:06,475 --> 01:10:07,600 [groans] 777 01:10:18,933 --> 01:10:19,808 [grunts] 778 01:10:26,641 --> 01:10:28,641 [dramatic ethereal music playing] 779 01:10:45,058 --> 01:10:47,475 - [radio beeps] - [guide] Habu, do you read me? 780 01:10:47,558 --> 01:10:49,183 [Habu] I read you. What is it? 781 01:10:49,725 --> 01:10:51,475 [guide] The weather's turning. 782 01:10:51,558 --> 01:10:54,725 A storm's building at the southern pass with gusts of 200 km. 783 01:10:54,808 --> 01:10:58,058 - It's headed for you. Don't hang around. - [Habu] Copy that. 784 01:11:02,141 --> 01:11:03,183 Shit! 785 01:11:08,058 --> 01:11:09,183 [straining] 786 01:11:09,808 --> 01:11:10,891 [groans softly] 787 01:11:22,475 --> 01:11:24,475 [suspenseful music playing] 788 01:11:44,475 --> 01:11:45,516 [grunting] 789 01:11:48,683 --> 01:11:49,683 [groans] 790 01:11:49,766 --> 01:11:50,641 [exclaims weakly] 791 01:11:51,975 --> 01:11:52,850 [sighs] 792 01:11:59,183 --> 01:12:00,058 [groans] 793 01:12:03,391 --> 01:12:04,475 [exclaims] 794 01:12:08,016 --> 01:12:09,433 [thunder rumbling] 795 01:12:11,141 --> 01:12:13,141 [music intensifies] 796 01:12:18,266 --> 01:12:20,058 [breathing rapidly] 797 01:12:37,308 --> 01:12:38,183 [grunts] 798 01:12:42,058 --> 01:12:44,641 [thunder cracks] 799 01:12:58,683 --> 01:12:59,766 [groans] 800 01:13:00,600 --> 01:13:01,600 [exclaims] 801 01:13:08,975 --> 01:13:09,933 [grunts] 802 01:13:10,766 --> 01:13:11,808 Come on! 803 01:13:13,975 --> 01:13:15,433 Come on, move! 804 01:13:17,725 --> 01:13:19,350 [yells] 805 01:13:20,100 --> 01:13:21,516 [thunder cracks] 806 01:13:34,225 --> 01:13:35,225 [gasps] 807 01:13:50,225 --> 01:13:52,141 [breathing rapidly] 808 01:14:38,391 --> 01:14:40,141 Fukamachi? Fukamachi! 809 01:14:41,100 --> 01:14:43,100 Hey! Fuckamachi! Wake up! 810 01:14:43,183 --> 01:14:45,600 How are you feeling? Do you think you can climb? 811 01:14:45,683 --> 01:14:48,641 - Leave me. - Don't argue. Take off your rucksack. 812 01:14:48,725 --> 01:14:51,975 - No! - Give me your ax. It'll get in the way. 813 01:14:52,058 --> 01:14:54,766 Take off your ice crampons. Leave things to me! 814 01:14:54,850 --> 01:14:58,016 [Fukamachi] Stop, you won't make it! We'll both get stuck here! 815 01:14:58,100 --> 01:14:59,975 [Habu] Hold on tight. It'll be okay. 816 01:15:00,058 --> 01:15:02,058 [sweeping orchestral music plays] 817 01:15:04,933 --> 01:15:06,016 [grunts] 818 01:15:19,433 --> 01:15:20,308 [groans] 819 01:15:20,391 --> 01:15:21,350 [panting] 820 01:15:28,100 --> 01:15:29,100 [Habu grunts] 821 01:15:57,141 --> 01:15:58,433 [coughs] 822 01:15:59,475 --> 01:16:00,308 [Habu] Drink. 823 01:16:04,725 --> 01:16:06,266 Sorry, it's my fault. 824 01:16:08,808 --> 01:16:10,600 Drink, you need to rehydrate. 825 01:16:17,975 --> 01:16:19,891 [coughing] 826 01:16:23,308 --> 01:16:24,766 [stones clattering] 827 01:16:28,350 --> 01:16:30,141 Why did you come to save me? 828 01:16:30,641 --> 01:16:32,183 We said no interventions. 829 01:16:33,183 --> 01:16:36,100 You're not saved. You still have to get down. 830 01:16:36,183 --> 01:16:38,350 If it doesn't ease off, it'll be hard. 831 01:16:39,016 --> 01:16:39,975 [coughs] 832 01:16:40,058 --> 01:16:41,141 So it's over? 833 01:16:42,516 --> 01:16:44,850 We lost too much time. The window is too short. 834 01:16:45,641 --> 01:16:47,975 The only way is to take the Yellow Band. 835 01:16:48,058 --> 01:16:50,558 No. It's too exposed at this time of year. 836 01:16:51,058 --> 01:16:52,558 And the rock is fragile. 837 01:16:52,641 --> 01:16:54,766 You don't have enough rope. It's… 838 01:16:55,266 --> 01:16:56,433 Impossible. 839 01:16:57,766 --> 01:16:58,766 We stop here. 840 01:17:06,266 --> 01:17:07,391 Draw your legs in. 841 01:17:22,308 --> 01:17:23,558 I found it up there. 842 01:17:23,641 --> 01:17:25,058 - Near the ridge. - Huh? 843 01:17:27,308 --> 01:17:28,308 The camera. 844 01:17:30,100 --> 01:17:32,100 [melancholic classical music playing] 845 01:17:33,558 --> 01:17:36,725 I attempted the southwest face several times, but always failed. 846 01:17:38,016 --> 01:17:42,350 Last winter, conditions were bad. After the Grey Tower, I lost my bearings. 847 01:17:43,058 --> 01:17:46,100 The summit was so close, but it was impossible to find a route. 848 01:17:47,183 --> 01:17:50,600 I was exhausted. I was searching for somewhere to take shelter. 849 01:17:52,016 --> 01:17:53,016 He was there. 850 01:18:22,516 --> 01:18:24,100 [Fukamachi] And you think that… 851 01:18:24,183 --> 01:18:27,308 [Habu] That he reached the summit? You'll be disappointed. 852 01:18:28,058 --> 01:18:30,808 He was last seen at around 8,700 meters. 853 01:18:31,766 --> 01:18:35,808 I found him a little higher up. Can't say whether he was ascending or descending. 854 01:18:36,391 --> 01:18:38,558 [Fukamachi] We could find out from the film. 855 01:18:44,016 --> 01:18:45,391 [Habu] What does it matter? 856 01:19:13,183 --> 01:19:14,100 [snaps clicking] 857 01:19:15,933 --> 01:19:17,641 [coughing] 858 01:19:18,683 --> 01:19:21,016 [continues coughing] 859 01:19:33,641 --> 01:19:34,516 [exhales] 860 01:19:35,183 --> 01:19:36,016 Thank you. 861 01:19:37,891 --> 01:19:38,975 Shall we head off? 862 01:19:42,850 --> 01:19:43,850 Be careful. 863 01:19:45,975 --> 01:19:49,641 The storm may return, gusts might strengthen after the couloir. 864 01:19:50,141 --> 01:19:51,516 And I won't be there. 865 01:19:51,600 --> 01:19:53,141 Wait, you're not going to… 866 01:19:53,225 --> 01:19:56,433 You need to reach the valley by noon. Don't linger too much. 867 01:19:57,266 --> 01:19:58,975 [gentle music playing] 868 01:20:29,516 --> 01:20:30,558 [grunting] 869 01:20:54,683 --> 01:20:55,725 [Habu grunts] 870 01:20:57,433 --> 01:20:58,308 [grunts] 871 01:21:13,766 --> 01:21:14,600 [groans] 872 01:21:25,975 --> 01:21:27,225 [straining] 873 01:21:38,725 --> 01:21:39,558 [growls] 874 01:21:42,558 --> 01:21:44,558 [sweeping music plays] 875 01:22:26,058 --> 01:22:27,100 [straining] 876 01:22:42,516 --> 01:22:44,516 [breathing heavily] 877 01:23:25,266 --> 01:23:26,308 [groans weakly] 878 01:23:52,850 --> 01:23:54,016 [footsteps approaching] 879 01:24:01,891 --> 01:24:02,850 Are you okay? 880 01:24:03,350 --> 01:24:05,391 I'm okay. Has Habu come back? 881 01:24:05,891 --> 01:24:06,891 Not yet. 882 01:24:06,975 --> 01:24:07,975 Did he make it? 883 01:24:08,058 --> 01:24:11,725 I don't know. The last radio contact we had was yesterday morning. 884 01:24:12,225 --> 01:24:14,766 He was going to tackle the summit. He sounded well. 885 01:24:14,850 --> 01:24:15,850 Nothing since then. 886 01:24:32,725 --> 01:24:34,391 [ethereal music playing] 887 01:24:34,475 --> 01:24:35,850 [thunder rumbling] 888 01:25:07,433 --> 01:25:08,683 Something's not right. 889 01:25:09,308 --> 01:25:13,141 He might be stranded by the bad weather. We have to wait. 890 01:26:09,683 --> 01:26:10,683 One more day. 891 01:26:11,183 --> 01:26:12,016 Just one. 892 01:26:12,516 --> 01:26:14,683 There's no point. It's over. 893 01:26:15,391 --> 01:26:16,266 Come on. 894 01:26:37,391 --> 01:26:38,975 He asked me to give you this. 895 01:26:39,933 --> 01:26:40,766 [gasps softly] 896 01:26:45,558 --> 01:26:47,558 [sweeping classical music playing] 897 01:27:04,058 --> 01:27:07,016 [Habu] If you're reading this, it means I didn't make it back. 898 01:27:07,850 --> 01:27:09,141 Keep the camera. 899 01:27:10,058 --> 01:27:12,600 It may tell you what you want to know about Mallory 900 01:27:12,683 --> 01:27:14,891 so you can see your work through to the end. 901 01:27:14,975 --> 01:27:17,516 But if you're wondering why he did it, 902 01:27:18,600 --> 01:27:20,100 why I'm doing this, 903 01:27:21,683 --> 01:27:23,350 you won't find the answer there. 904 01:27:24,433 --> 01:27:26,391 As you're here, you must have an idea. 905 01:27:27,391 --> 01:27:30,850 Whatever brought you here is the same thing that drives me to climb. 906 01:27:32,266 --> 01:27:33,683 I don't know what it is. 907 01:27:34,225 --> 01:27:35,975 But I stopped asking myself 908 01:27:36,058 --> 01:27:38,183 when I realized I couldn't live without it. 909 01:27:40,975 --> 01:27:44,100 Some people search for meaning in their lives. Not me. 910 01:27:44,933 --> 01:27:48,016 Climbing is the only thing that makes me feel alive. 911 01:27:48,516 --> 01:27:50,725 So I did it right to the end. 912 01:27:51,891 --> 01:27:52,933 No regrets. 913 01:27:53,016 --> 01:27:55,016 [ethereal vocal music playing] 914 01:28:35,266 --> 01:28:37,266 [melancholic music playing] 915 01:29:15,433 --> 01:29:16,558 [can opens] 916 01:29:22,808 --> 01:29:23,683 Ah. 917 01:29:25,433 --> 01:29:26,808 [Fakumachi] Habu was right. 918 01:29:27,350 --> 01:29:31,141 I had the answer to the Mallory mystery, and yet it wasn't enough. 919 01:29:32,516 --> 01:29:34,141 Why ever climb higher? 920 01:29:34,975 --> 01:29:36,016 Be the first? 921 01:29:36,891 --> 01:29:39,266 Why risk death? Why do something so futile? 922 01:29:39,350 --> 01:29:41,350 [majestic classical music plays] 923 01:29:57,183 --> 01:29:58,475 I know why now. 924 01:29:59,766 --> 01:30:01,558 There doesn't need to be a reason. 925 01:30:02,725 --> 01:30:05,350 For some, the mountains aren't a goal, but a path. 926 01:30:05,433 --> 01:30:06,850 And the summit, a step. 927 01:30:08,350 --> 01:30:10,975 Once there, all that's left is to keep going. 928 01:30:38,183 --> 01:30:41,141 [ethereal vocal music playing] 929 01:34:14,725 --> 01:34:19,725 Subtitle translation by: